Chapter VI

 

CHAPTER VI

“Kol Nidre”

« Kol Nidré »

CHAPITRE VI

 
[113]
[113]
 

Blank Page

Page Blanche

 
[114]
[114]
 
À Bas La Haine !

Down With Hate!

« Kol Nidré »

Kol Nidre

Certains auteurs juifs ont placé dans la catégorie de la persécution, la plus populaire des prières juives, celle de “Kol Nidré”.  Elle est tellement populaire, que même les Juifs athées et non-pratiquants vont à la synagogue pour la réciter, le soir qui précède la fête du “grand pardon”, le yom kippour.  Voici le texte exact de cette prière, d’après les rituels judaïques officiels:

Some Jewish authors include the most popular of Jewish prayers, the “Kol Nidre”, in the category of persecution.  It is so popular that even non-practicing Jews and atheists go to the synagogue to recite it on the night preceding the feast of “Atonement”, the Yom Kippur.  Here is the exact text of this prayer, according to official Jewish rituals:

“Tous les vœux, obligations, serments ou anathèmes, engagements de tous noms, que nous aurons voués, jurés, consacrés, ou auxquels nous nous serons liés, depuis ce jour d’expiation (dont nous espérons l’arrivée heureuse) jusqu’au prochain même jour, nous nous repentons de tous à l’avance, ils seront considérés comme absous, pardonnes, effacés, nuls et de nul effet; ils ne lieront pas ni n’auront aucun pouvoir; les vœux ne seront pas tenus pour des vœux, les obligations ne seront pas considérées obligatoires, ni les serments considérés comme serments.

“All vows, obligations, oaths, and anathemas, whether called ‘konam,’ ‘konas,’ or by any other name, which we may vow, or swear, or pledge, or whereby we may be bound, from this Day of Atonement until the next (whose happy coming we await), we do repent.  May they be deemed absolved, forgiven, annulled, and void, and made of no effect; they shall not bind us nor have power over us.  The vows shall not be reckoned vows; the obligations shall not be obligatory; nor the oaths be oaths.

Et il sera pardonné à toute la congrégation d’Israël, et à tout étranger demeurant parmi elle; car tout le monde agit en ignorance”. [1]

And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them, seeing all the people were in ignorance.” [1]

Un rabbin m’a déjà dit :  “C’est comme pour vous, chrétiens, c’est le pardon des péchés.  Vous allez à confesse et vous êtes délié”.  Je lui répondis qu’un chrétien reconnaît ses péchés après les avoir commis et qu’il ne se sent délié qu’en les regrettant, en ayant le ferme propos de ne pas recommencer et surtout en essayant de réparer le tort qu’il a pu commettre à ses semblables; tandis que la prière juive de “Kol Nidré” absout et pardonne les péchés, et en délivre de tout effet, douze mois à l’avance, avant même qu’ils soient commis, et elle ne comporte aucune obligation de regret, de ferme propos et de réparation.  Il répondit

A rabbi once said to me:  “It’s the same as with you Christians, it’s the forgiveness of sins.  You go to confession, and you are excused.”  I answered him that a Christian acknowledges his sins after having committed them and he does not feel excused except in regretting them with the firm intention of not relapsing, and above all in trying to repair the wrong he may have committed against his fellows; whereas the Jewish prayer “Kol Nidre” absolves and pardons the sins, and delivers from all effect twelve months in advance, before they are even committed, and it carries no obligation of regret, or of firm intention and reparation.  He answered

__________
[1]  La source pour le texte anglais du “Kol Nidre” est le “texte intégral non édité du Jewish Encyclopedia de 1906” dans l’entrée sur “Kol Nidre” écrit par “Joseph Jacobs, Max Schloessinger, Cyrus Adler, Francis L Cohen”, disponible en ligne. (AAB)

__________
[1]  The source for the English text of the “Kol Nidre” is the “unedited full-text of the 1906 Jewish Encyclopedia” in the entry on “Kol Nidre” authored by “Joseph Jacobs, Max Schloessinger, Cyrus Adler, Francis L. Cohen”, available online.  (AAB)

[115]
[115]
 
À Bas La Haine !

Down With Hate!

« Kol Nidré »

Kol Nidre

seulement par un sourire.  Un autre rabbin déclara que la prière “Kol Nidré” ne concerne que les vœux et engagements du Juif envers Jéhovah.  On lui posa la question:  “S’il est si facile pour un Juif de se dégager, sans expression de regret ou esprit de réparation, douze mois à l’avance, de tous vœux, serments et obligations envers Jéhovah, le Créateur, ne croyez-vous pas qu’il est plus facile encore de faire la même chose envers une créature ?”

only with a smile.  Another rabbi declared that the “Kol Nidre” prayer only concerns vows and engagements of the Jew toward Jehovah.  He was asked the question:  “If it is so easy for a Jew to release himself, without expression of regret or spirit of reparation, twelve months in advance, from all vows, oaths and obligations toward Jehovah, the Creator, don’t you think it is much easier still to do likewise toward a creature?”

Voici, d’après les livres de prières juifs, la liste spécifique des péchés qui sont pardonnes sans condition en ce jour appelé yom kippour:

Here, according to the Jewish prayer books, is the specific list of sins that are unconditionally forgiven on this day called Yom Kippur:

— péchés commis avec lubricité incestueuse, oppression du prochain, réunion pour commettre la fornication, engagements trompeurs, violence, imagination mauvaise, reniement et mensonge, acceptation ou donation de présents (corrupteurs), calomnie, extorsion et usure, arrogance, impudence, mépris de la loi, chicanerie, tricherie envers le prochain, inventions mensongères, faux témoignage, détournement, vol.

— sins committed with incestuous lust, oppression of the neighbor, meeting to commit fornication, deceitful commitments, violence, evil thoughts, denial and lies, acceptance or offering of bribes, slander, extortion and usury, arrogance, contempt for the law, chicanery, cheating the neighbor, false inventions, bearing false witness, misappropriation, theft.

Dans certains pays, pendant des siècles, les Juifs furent empêchés de prêter serment comme témoins ou pour devenir officiers publics, à cause du texte de cette prière.  Vers la fin du siècle dernier, les rabbins des Pays-Bas votèrent à l’unanimité une résolution demandant l’abolition de “Kol Nidré” dans le rituel judaïque, en même temps qu’une convocation mondiale des rabbins, mais on leur fit la sourde oreille et “Kol Nidré” fut récité avec plus de ferveur que jamais.

In some countries, over the centuries, Jews were prevented from being sworn in as witnesses or of becoming public officers because of the text of this prayer.  Toward the end of the last century, rabbis of the Netherlands unanimously voted a resolution demanding the abolition of “Kol Nidre” in Jewish ritual at the time of a world convention of rabbis, but a deaf ear was turned to them and “Kol Nidre” was recited with more fervor than ever.

Certains rabbins ont dit que “Kol Nidré” avait eu pour but, à certaine époque, de protéger les Juifs qui étaient astreints à des serments ou engagements coercitifs, qui leur étaient imposés en certains lieux.  Ils

Some rabbis have said that “Kol Nidre” had for its object, in a certain era, to protect Jews who were compelled into binding oaths or engagements imposed on them in certain places.  They

[116]
[116]
 
À Bas La Haine !

Down With Hate!

« Kol Nidré »

Kol Nidre

n’expliquent pas, cependant, pourquoi le texte était le même dans les pays où les Juifs étaient totalement libres, et pourquoi il l’est encore dans notre Occident moderne, où les Juifs ont apparemment plus de protection et de liberté que les Occidentaux.

do not, however, explain why the text was the same in countries where Jews were totally free, and why it still is in our modern West, where Jews apparently have more protection and liberty than Westerners.

L’historien juif Jacob Freedman nous dit qu’avant la conversion des Khazars finno-mongols au judaïsme, “Kol Nidré” se lisait au temps passé plutôt qu’au temps futur:  “Tous les vœux, serments … que nous avons voués, jurés … depuis le dernier jour d’expiation … “.  Les Khazars occupaient, à leur époque, le plus vaste royaume de toute l’Europe, dans ce qui est aujourd’hui la Russie Soviétique.  Leur roi, après avoir écouté des docteurs chrétiens, mahométans et judaïsants qu’il avait fait venir, décida de se convertir au judaïsme.  Tout son peuple se fit aussi circoncire.  Ce sont ces descendants des Khazars qui forment aujourd’hui l’immense majorité des ashkénazi, et qui n’ont pas une goutte de sang sémite dans les veines.  Quelques écrivains juifs prétendent qu’ils forment près de 85% de tout le judaïsme mondial, tandis que les sefardim, les Juifs de vraie descendance sémitique répandus en Ibérie, aux Pays-Bas, en Afrique, en Turquie et au Levant, formeraient à peine 15% de toute la juiverie.

The Jewish historian Jacob Freedman tells us that before the conversion of the Finno-Mongol Khazars to Judaism, “Kol Nidre” was read for the past rather than the future:  “All vows, oaths … that we have vowed, sworn … since the last day of atonement …”.  In their era, the Khazars occupied the most immense kingdom in all of Europe, in what today is Soviet Russia.  Their king, after hearing the Christian, Mohammedan and Judaizing doctors, whom he had sent for, decided to convert to Judaism.  All his people were also circumcised.  It is these descendants of the Khazars who today form the vast majority of the Ashkenazis, and who have not a drop of Semitic blood in their veins.  Some Jewish writers claim they form about 85% of world Judaism, while the Sephardim, the Jews of true Semitic descent spread through Iberia, the Netherlands, Africa, Turkey and the Levant, form barely 15% of the whole of Jewry.

Quoi qu’il en soit, “Kol Nidré” reste la curieuse prière récitée par tous les Juifs du monde, le même jour.  Cette prière veut dire ce qu’elle veut dire, dans son texte précis, et elle permet à tout goy, tout non-juif, d’entretenir des doutes et des méfiances graves.  Si elle signifie telle ou telle chose qu’elle ne dit pas, pourquoi les Juifs ne l’amendent-ils pas pour lui faire dire ce qu’ils veulent nous faire croire qu’elle signifie ?

Be that as it may, “Kol Nidre” remains the curious prayer recited by all the world’s Jews, the same day.  This prayer means what it says, in its precise text, and it permits any goy, any non-Jew, to entertain doubts and serious misgivings.  If it means such and such a thing that it does not say, why do the Jews not amend it to make it say what they want us to believe it means?

[117]
[117]
 
À Bas La Haine !

Down With Hate!

« Kol Nidré »

“Kol Nidre”

Cette prière sans autre exemple au monde, qui ne fait mention d’aucune divinité, qui est un acte d’auto-pardon, sans aucune idée de réciprocité, un acte de répudiation à sens unique, cette prière est aux antipodes de toute morale naturelle, de toute moralité occidentale et chrétienne, et c’est à juste titre qu’elle rend suspect même le meilleur de ceux qui la récitent.

This prayer, unexampled in the world, which makes no mention of divinity, which is an act of self-pardon with no notion of reciprocity, a one-way act of repudiation, is at the Antipodes of all natural morals, of all Western and Christian morality, and it deservedly renders suspect even the best of those who recite it.

“Décorateurs” Et Décorés

“Decorators” And Decorated

Le Canada est une monarchie constitutionnelle.  Il a un monarque.  Ce n’est pas une nouveauté.  Depuis 1534, le Canada est le seul pays d’importance en ce monde qui ait été régi sans discontinuité par un monarque.  Lorsque Oliver Cromwell se substitua au souverain anglais nous avions un roi français.  Lorsque Louis XVI fut guillotiné par les gauchistes nous avions un roi anglais.

Canada is a constitutional monarchy.  It has a monarch.  This is nothing new.  Since 1534, Canada has been the only country of importance in the world which has been governed continuously by a monarch.  When Oliver Cromwell substituted himself for the English sovereign, we had a French king.  When Louis XVI was guillotined by the leftists, we had an English king.

Nos souverains français et anglais, ont toujours eu l’habitude d’honorer de façon particulière leurs sujets qui se distinguaient en temps de paix comme en temps de guerre.  C’était justice, car si un monarque a le pouvoir de punir les malfaiteurs, en vertu de l’autorité qu’il délègue aux tribunaux, il doit aussi avoir le privilège de récompenser les bienfaiteurs en vertu de l’autorité qu’il délègue aux gouvernants.

Our French and English sovereigns have always had the custom of honoring in a special way their subjects who distinguished themselves in peace time as in war.  This was only just, for if a monarch has the power to punish wrongdoers by the authority he delegates to the courts, he must also have the privilege of rewarding those who do good by the authority he delegates to the rulers.

Mais il s’est passé quelque chose de curieux, au Canada, depuis l’arrivée insinuante du gauchisme (d’origine juive) dans notre société.  La Couronne n’a plus le droit ni le pouvoir, en temps de paix, de récompenser, anoblir, distinguer, exalter, glorifier ou autrement souligner les mérites exceptionnels de ses sujets, qu’ils soient hommes d’État, diplomates, juristes, chefs religieux, chefs d’industrie, chefs syndicaux, savants, artistes, découvreurs, etc.

But something strange has happened in Canada since the arrival in our society of insinuating leftism (Jewish in origin).  The Crown no longer has the power, in peace time, to reward, ennoble, distinguish, exalt, to glorify or otherwise underscore the exceptional merits of its subjects, be they statesmen, diplomats, jurists, religious leaders, captains of industry, union leaders, scholars, artists, discoverers, etc.

[118]
[118]
 
À Bas La Haine !

Down With Hate!

« Kol Nidré »

Kol Nidre

Nos politiciens rouges, soutenus par tout ce qu’il y a de grand Rouge au pays, ont vu à enlever ce pouvoir à nos souverains pendant que, au même moment, les régicides Rouges de Moscou multipliaient les ordres, décorations, médailles pour récompenser les antimonarchistes les plus zélés.  Il en est peut-être mieux ainsi car lorsque l’on constate à quel point l’argent peut parler fort en certains milieux, nous aurions probablement eu une généreuse potée de ducs de Bronfman, marquis de Caiserman, comtes de Steinberg, barons Hayes et une grouillante fournée de baronnets en stein, vitch, sky, off, ine et autres suffixes à consonnance peu bretonne et peu normande.

Our red politicians, endorsed by all that is capital Red in this country, have removed this power from our sovereigns, while at the same time, the Red Regicides of Moscow have multiplied orders, decorations, medals, to reward the most zealous anti-monarchists. It may be better this way, because when one sees the extent to which money can speak loud in certain milieus, we would probably have had a generous pile of Dukes of Bronfman, Marquis of Caiserman, Count Steinbergs, Baron Hayes’s, and a seething batch of baronets of of Stein, vitch, sky, off, ine, and other suffixes hardly Breton or Norman.

De la façon dont les Rouges ont arrangé les choses, la Couronne qui nous régit ne peut que punir les Canadiens qui agissent mal, mais elle ne peut récompenser les Canadiens qui font bien.

The way that the Reds have arranged things, the Crown which governs us can only punish Canadians who do wrong, but it cannot reward those who do well.

Du seul fait qu’il est notre chef d’État, le monarque qui nous régit est un personnage essentiellement politique.  Si on lui a laissé son pouvoir passif de punir ses sujets, on lui a enlevé son pouvoir positif de récompenser ces mêmes sujets.  Or, en politique, il y a des lois d’une implacable logique et d’une réalité formelle qui sont presque des dogmes fondamentaux.  L’une des plus importantes est celle-ci:  il n’y a pas de vacuum possible en politique, ce qu’une puissance perd va augmenter automatiquement une autre puissance.

By the mere fact that he is our Head of State, the monarch who reigns over us is an essentially political figure.  If we have left him his negative power to punish his subjects, we have taken away his positive power to reward them.  Now, in politics, there are laws of implacable logic and formal reality which are practically basic dogmas.  One of the most important is this one:  there is no vacuum possible in politics, what is lost by one power automatically augments another power.

Le pouvoir de récompenser que notre monarque a perdu, où est-il allé ?  A ceux que Hertel Larocque vient d’appeler NOS maîtres chez soi, les Juifs.  Vous en avez des exemples tous les jours en Amérique du Nord, surtout au Canada, et on vous en bourre les

Where has the power to reward gone that our monarch has lost?  To those whom Hertel Larocque recently called OUR masters in our house, the Jews.  There are examples of it every day in North America, especially in Canada,

[119]
[119]
 
À Bas La Haine !

Down With Hate!

« Kol Nidré »

“Kol Nidre”

oreilles et les yeux à pleine radio, à pleine TV, à pleins journaux.

and your ears and eyes are stuffed full of it by radio, television and the newspapers.

Les décorations juives pullulent, c’en est une épidémie.  Les Juifs ont remplacé la Couronne comme dispensateurs de récompenses.  On voit-même la Synagogue se substituer à l’Église pour récompenser ceux des chrétiens qui l’ont bien servie (la Synagogue).

Jewish decorations are legion, it’s an epidemic.  Jews have replaced the Crown as dispensers of rewards.  We even see the Synagogue substituting itself for the Church to reward those Christians who have well served (the Synagogue).

Ce sont des plaques, des citations, des diplômes, des cornes de bélier, des parchemins, des médailles, des proclamations, des gravures, des adresses enluminées, des rouleaux, etc., émis par la franc-maçonnerie juive des B’naï B’rith, le World Jewish Congress, 1’American Jewish Congress, le Canadian Jewish Congress, l’Anti-Defamation League, des Sociétés judéo-chrétiennes, l’American Jewish Committee, une interminable série de “fondations” judaïques et talmudistes.

There are plaques, citations, diplomas, ram’s horns, parchments, medals, proclamations, engravings, illuminated addresses, scrolls, etc., issued by the Jewish freemasonry of B’nai B’rith, the World Jewish Congress, the American Jewish Congress, the Canadian Jewish Congress, the Anti-Defamation League, the Judeo-Christian Societies, the American Jewish Committee, and an interminable series of Jewish and Talmudic “foundations”.

Ce n’est plus au palais de Buckingham, à la chapelle de Windsor, à la Basilique St-Pierre de Rome, à Rideau Hall qu’on va recevoir ces décorations et nouvelles marques “d’honneur”, c’est à la synagogue ou dans une salle d’hôtel toute placardée d’étoiles de Sion.  Et il faut que “tout le monde” y passe:  gouverneur, chefs d’États, ministres de la Couronne, maires, recteurs d’universités et parfois autre plus menu fretin.

It is no longer at Buckingham Palace, in Windsor chapel at Saint Peter’s Basilica in Rome, or at Rideau Hall that these new decorations and marks of “honor” are received; it’s at the Synagogue, or in a hotel room placarded with Stars of Zion.  And “everyone” must file by:  Governors, Heads of State, ministers of the Crown, mayors, rectors of Universities, and sometimes the commoners, the small fry.

Pour ce qu’on en a vu à la télévision, le sublime du ridicule a été atteint.  Les “décorateurs” juifs semblent croire dur comme fer qu’ils ont la majesté d’un saint Louis créant un chevalier ou la grandeur d’une reine Victoria investissant un Commandeur de l’Ordre du Bain.  Quant aux décorés chrétiens-gentils, c’est pis encore:  leur visage ébaubi de sainte stupeur comme celui d’un franc-maçon ou d’un Chevalier de Colomb à sa première initiation, soit d’une inondable et incurable naïveté, soit d’une non moins profon-

Judging by what has been seen on TV, the sublimely ridiculous has been achieved.  The Jewish “decorators” seem brass-bound to think they have the majesty of a saintly Louis creating a knight, or the grandeur of a Queen Victoria investing a Commander of the Order of the Bath.  As for decorated Christian Gentiles, it’s even worse:  their faces are dumbstruck with holy stupor like that of a Freemason or a Knight of Columbus at his first initiation, whether from boundless incurable naiveté, or a no-less-pro-

[120]
[120]
 
À Bas La Haine !

Down With Hate!

« Kol Nidré »

“Kol Nidre”

de hypocrisie, on ne saurait trop dire.  Un bon physionomiste dirait:  les Juifs croient qu’ils ont roulé ces Gentils et ces Gentils croient qu’ils ont gagné la faveur de leurs maîtres.  L’abjection est des deux côtés et ce n’est pas sans raison que la foule d’en bas, qui s’y connaît plus qu’on ne pense en fait de noblesse, de grandeur et de majesté, exprime ouvertement son ironie.

found hypocrisy, who can say.  A good physiognomist would say:  the Jews think they have pulled one over on these Gentiles and these Gentiles think they have won the favor of their masters.  The abjection is on both sides, and it is not for nothing that the lowly multitude, who in fact know more than one might think of nobility, grandeur and majesty, openly voice the irony.

La Croix Chrétienne
Disparaît.  L’étoile De Sion
La Remplace

The Christian Cross is Disappearing.  The Star of Zion is Replacing It.

Joseph Lémann était l’un des Juifs talmudistes les plus pieux de France, sincère et entier dans sa foi comme Saul de Tarse.  Après de longues recherches et méditations, il se convertit au christianisme et devint prêtre catholique.  Après d’autres longues recherches, il écrivit deux gros volumes, L’Entrée des Juifs dans la société  et La prépondérance des Juifs  (2 tomes).

Joseph Lémann was one of the most pious Talmudic Jews in France, sincere and complete in his faith like Saul of Tarsus.  After long research and meditations, he converted to Christianity and became a Catholic priest.  After further long research, he wrote two large tomes, The Entry of the Jews into Society and The Supremacy of the Jews (2 volumes).

Il commence son premier livre en disant que “L’émancipation des Juifs et leur entrée de plein-pied dans la société a marqué le commencement de la déchéance des États chrétiens et la mise en marche d’Israël vers la domination du monde”.  Il raconte comment cette vieille canaille Voltaire s’enrichissait, grâce aux Juifs, dans la contrebande des diamants (il fut, de fait, chassé de Prusse par le roi Frédéric parce qu’il fut pris en flagrant délit de contrebande); comment Mirabeau allait chercher ses idées et son argent dans un salon juif de Berlin; comment les Juifs avaient financé la Révolution française et avaient enrichi le prêtre défroqué Grégoire, pour qu’il fasse adopter “les droits de l’homme” en substitution aux “droits du Christ” en France.  Il rappelle comment treize siècles auparavant, Clovis avait rédigé le préam-

He began his first book by saying:  “The emancipation of the Jews and their entry into society, with both feet, marked the beginning of the decay of the Christian States and the march of Israel toward world domination”.  He tells how that old scoundrel Voltaire got rich thanks to the Jews, with contraband diamonds (he was, in fact, chased from Prussia by King Frederic, having been taken in flagrante delicto with the contraband); how Mirabeau had sought his ideas and his money in a Jewish salon in Berlin; how the Jews had financed the French Revolution and had made the defrocked priest Grégoire wealthy who had “the rights of man” adopted in France in substitution for the “rights of Christ”.  He recalled how, thirteen centuries earlier, Clovis had written the pre-

[121]
[121]
 
À Bas La Haine !

Down With Hate!

« Kol Nidré »

“Kol Nidre”

bule de la Loi salique en commençant par les mots “Vive le Christ, roi des Francs”, mots célèbres qui devaient faire loi en France jusqu’en 1789, et que les Talmudistes juifs ne prisaient pas particulièrement.

amble of the Salic Law beginning with the words “Live Christ, King of the Franks”, celebrated words which were law in France up to 1789, and which the Talmudist Jews did not particularly prize.

L’idée fondamentale de toute l’œuvre du Juif Joseph Lémann est celle-ci:  lorsque le Christ est chassé de quelque part, c’est le Juif qui prend immédiatement et automatiquement Sa place.  Est-ce bien vrai ?  Puisque c’est un postulat de portée générale, il devrait être universel.  Regardons donc chez nous pour voir s’il y a du vrai dans le postulat du Juif Lémann, talmudiste fervent puis prêtre catholique plus pieux encore.

The fundamental idea of the whole of the Jew Joseph Lémann’s work is this:  when Christ is chased out anywhere, it is the Jew who immediately and automatically takes His place.  Is it really true?  Since it is a general postulate, it must be universal.  So let us see, here at home, if there is truth in this postulate of Lémann, a one-time fervent Talmudist then even more pious Catholic priest.

L'Etoile de Sion, symbole officiel de l'Etat d'Israël, du Talmud, des Synagogues, de toutes les sectes de Judaïsme.

L’Étoile de Sion, symbole officiel de l’État d’Israël, du Talmud, des Synagogues, de toutes les sectes de Judaïsme.

The Star of Zion, official symbol of the State of Israel, of the Talmud, of Synagogues, of all sects of Judaism.

The Star of Zion, official symbol of the State of Israel, of the Talmud, of Synagogues, of all sects of Judaism.

[122]
[122]
 
À Bas La Haine !

Down With Hate!

« Kol Nidré »

“Kol Nidre”

Il y a presque cent ans (1867) les Britanniques chrétiens et les Français chrétiens du Canada décidèrent de s’unir en une même nation de deux peuples pour mieux promouvoir leurs intérêts communs, tant matériels que spirituels.  Cette union a si bien produit que, aujourd’hui, les Canadiens-français ont proportionnellement, dans leur propre langue, plus de radio, de télévision, de publications, d’universitaires, d’élè-

Nearly a hundred years ago (1867) the Britannic Christians and the French Christians of Canada decided to unite the two peoples in one and the same nation to better promote their shared interests, both material and spiritual.  This union worked so well that, today, the French-Canadians have, proportionally, in their own language, more radio and television broadcasts, more publications, more university, pri-

Symbole du centenaire

Symbole officiel du centenaire de l’alliance anglo-française au Canada, approuvé et imposé par le gouvernement canadien pour les fêtes de la Confédération.  On nous dit que c’est “la feuille d’érable stylisée”, à cause … de la queue.

Centennial symbol

Official centennial symbol of the Anglo-French alliance in Canada, approved and imposed by the Canadian government for the Confederation festivities.  We are told that it’s “the maple leaf, stylized”, because … of the tail.

[123]
[123]
 
À Bas La Haine !

Down With Hate!

« Kol Nidré »

“Kol Nidre”

ves au primaire et au secondaire, de juges, de représentants parlementaires, de cardinaux, d’évêques, de chirurgiens, d’ingénieurs, de dentistes, etc., que … les Français en France; qu’il y a dans Québec, proportionnellement, plus de millionnaires qu’en France; que, en moins de cent ans, de purement agricole et colon qu’il était, le Canadien-français a atteint un standard de vie qui dépasse de loin celui dont jouit le Français de France après deux mille ans de sacrifices et d’efforts; que le Canadien-français a, proportionnellement, beaucoup plus de lits d’hôpitaux et des services d’hygiène énormément plus avancés que n’en a le Français de France.  Le Canadien-français a le deuxième rang mondial, pour ce qui concerne le standard de vie.  Pas si mal, après tout, pour les “scieurs de bois” et les colons d’hier !  Et pas si pire, sous la “persécution anglaise” ! [1]

mary and secondary students, more judges, more parliamentary representatives, more cardinals, bishops, surgeons, engineers, dentists, etc., than … the French in France; and there are, in Quebec, proportionally, more millionaires than in France; and in less than a hundred years, from the pure agriculturist and settler that he was, the French-Canadian has achieved a standard of living which far surpasses that enjoyed by the French of France after two thousand years of sacrifices and effort; and that the French-Canadian has, proportionally, many more hospital beds and enormously more advanced health services than the French have in France.  The French-Canadian ranks second in the world, in regard to standard of living.  Not so bad, under “English persecution”! [1]

Lorsque Britanniques chrétiens et Français chrétiens du Canada s’unirent pour améliorer leur sort et surpasser les Anglais d’Angleterre comme les Français de France, ils avaient des symboles DISTINCTIFS:  la croix celtique rouge des Iles, la grosse croix blanche de France, tous deux symboles chrétiens affirmant l’appartenance et la foi au Christ depuis des temps immémoriaux.  Ils placèrent ces croix sur le drapeau de leur nouvelle union, le Red Ensign.

When the British Christians and the French Christians of Canada united to improve their lot, and to surpass the English of England and the French of France, they had DISTINCTIVE symbols:  the red Celtic cross of the Isles, the great white cross of France, both Christian symbols affirming membership and faith in Christ from time immemorial.  They placed these crosses on the flag of their new union, the Red Ensign.

Mais, depuis 1867, beaucoup d’eau a passé dans le Saint-Laurent du Québec et la Moskova de Russie.  La moitié du monde a été plongée dans l’antichristianisme, avec l’infiltration antichrétienne corrosive dans l’autre moitié.  Un assaut mondial a été lancé contre la Civilisation Occidentale ET CHRETIENNE et cet assaut atteindra bientôt son point culminant et décisif.  Comme le combat aura pour enjeu la

But, since 1867, much water has passed through the Saint Lawrence River in Quebec and the Moskva in Russia.  Half the world has been plunged into antichristianity, with corrosive antichristian infiltration in the other half.  A world-wide assault has been launched against Western and Christian Civilization, and this assault will soon arrive at its end point and decisive climax.  As the stakes in the conflict will be the

__________
[1]  Au moment où Arcand écrit, les libéraux de Jean-Lesage ont prétendu sauver un Québec arriéré de sa «Grande Noirceur».  Arcand semble contrer ici avec des preuves que le Québec était loin d’être arriéré.  Les critiques avaient comparé le Québec au reste du Canada, particulièrement l’Ontario; Arcand compare le Québec et le Canada à leurs patries en Europe.  La défense au Québec par Arcand aurait eu l’oreille sympathique d’Éric Bédard, qui a donné une conférence sur la «Révolution tranquille» à l’Auditorium de la Grande Bibliothèque à Montréal le 28 mars 2013 :  «Le 22 juin 1960 – L’élection de Jean Lesage :  un changement de vie»?  De plus, le Globe and Mail du 4 juillet 2013 dans «The Rehabilitation of Quebec’s Maurice Duplessis» par le chroniqueur pour l’Agence de presse canadienne, Brian Lee Crowley, rapporte «l’une des réhabilitations les plus étonnantes d’une figure politique de l’histoire récente du Canada».  Duplessis, un conservateur catholique convaincu, a été vilipendé par la gauche, mais on sait maintenant qu’il a jeté les bases d’une «société québécoise moderne et dynamique», dont une grande partie a été minée par la gauche (dit le Globe and Mail) une fois qu’elle s’est emparée du pouvoir en 1960.  Arcand a peut-être aussi répondu aux terroristes communistes du Front de libération du Québec (FLQ) qui bombardaient des symboles «anglais» à Montréal, ce qui implique que les Canadiens français souffraient sous «l’oppression anglaise» et devaient être «libérés».

__________
[1]  At the time Arcand is writing, the Jean-Lesage Liberals have pretended to rescue a backward Quebec from its “Great Darkness”.  Arcand seems to be countering here, with evidence that Quebec was far from backward.  Critics had compared Quebec to the rest of Canada, especially Ontario; Arcand compares Quebec and Canada to their motherlands in Europe.  Arcand’s defense of Quebec would have had a sympathetic ear from Éric Bédard, who lectured on the “Quiet Revolution” in the Auditorium of the Grande Bibliothèque in Montreal on 28 March 2013:  “June 22nd, 1960 — the election of Jean Lesage:  “a change of life”?”.  In addition, the Globe and Mail on July 4th, 2013, in “The Rehabilitation of Quebec’s Maurice Duplessis” by CP writer Brian Lee Crowley, reports on “one of the most amazing rehabilitations of a political figure in recent Canadian history”.  Duplessis, a staunch Conservative Catholic, had been vilified by the left, but is now shown to have laid the foundations of a “modern, and dynamic Quebec society”, much of which was undermined by the left (says the Globe and Mail)) once it laid hands on power as of 1960.  Arcand may also have been replying to the FLQ Communist terrorists who were bombing “English” symbols in Montreal, implying that French Canadians were suffering under “English oppression” and needed to be ‘liberated’.

[124]
[124]
 
À Bas La Haine !

Down With Hate!

« Kol Nidré »

“Kol Nidre”

survie du Christianisme, les combattants d’une faction seront nécessairement des Croisés.  Mais, chez nous, ce seront des Croisés sans croix.

survival of Christianity, the combatants of one faction will necessarily be Crusaders.  But here, they will be Crusaders without a cross.

Il nous fallait avoir un drapeau sans croix; sans aucune trace de christianisme.  La croix celtique anglaise et la croix de Carillon n’étaient plus des signes DISTINCTIFS de nos antécédents millénaires ni de ce que nous sommes ou voulons être !  Non, notre signe distinctif “d’officiellement déchristianisés”, ce doit être n’importe quoi sans passé, sans tradition, sans histoire, sans signification:  une feuille de chou, ou de vigne, ou d’érable ou de pissenlit.  Mais, de préférence, une feuille d’érable, parce qu’on peut la “styliser”.  Et, quand on la “stylise”, elle devient comme par magie … une étoile de Sion telle qu’on peut en voir sur et dans toutes les synagogues, sur le drapeau d’Israël.

We had to have a flag without a cross, with not a trace of Christianity.  The Celtic English cross and the cross of Carillon were no longer DISTINCTIVE signs of our millennial history nor of what we are or wished to become!  No, our “officially dechristianized” distinctive sign must be anything at all without a past, without tradition, without history, without meaning:  a cabbage leaf, or a vine leaf; a maple leaf, or a dandelion.  But, preferably, a maple leaf, because it can be “stylized”.  And, when it is “stylized”, it becomes, as if by magic … a Star of Zion such as can be seen on and in every Synagogue, and on the flag of Israel.

Un nono quelconque, sorti on ne sait d’où, s’est acharné à nous démontrer à la Télévision d’État que si l’emblème de l’alliance locale anglo-française ressemble à l’étoile de Sion des Juifs talmudistes, ce n’en est pas une, bien que, malgré que, nonobstant que … !  Ne percevez-vous donc pas la différence ?  Une différence si grande, si vaste, si considérable, si gigantesque qu’en regardant la queue et la pointe, vous devez oublier tout le reste, le corps principal, 99% du tout.  C’est ainsi que la bonne entente judéo-chrétienne finit par tout donner au judéo, en ne laissant que la queue pour le chrétien.  L’historien juif Bernard Lazare a bien raison d’écrire:  “Le Juif ne se contente pas de déchristianiser, il judaïse”.

Some nursemaid or other, from who knows where, was desperate to demonstrate to us on State TV that even if the emblem of the local Anglo-French alliance resembles the Star of Zion of the Jewish Talmudists, it isn’t one, although, despite, notwithstanding …!  La feuille a une queue, l’étoile a une pointe !  The leaf has a tail, the Star has a point!  Can’t you see the difference?  A difference that is so great, so vast, so considerable, so gigantic, that in looking at the tail and the point, you forget all the rest, the main body, 99% of the whole.  It is thus that good Judeo-Christian relations finish by giving all to Judeo, leaving nothing but the tail for the Christian.  The Jewish historian, Bernard Lazare, is quite right when he says:  “The Jew is not content to dechristianize, he Judaizes”.

[125]
[125]
 
À Bas La Haine !

Down With Hate!

« Kol Nidré »

“Kol Nidre”

Joseph Lémann avait aussi raison d’écrire que lorsque le Christ est chassé de quelque part, le Juif prend immédiatement Sa place.

Joseph Lémann also was right when he said that when Christ is chased out anywhere, the Jew immediately takes his place.

Les croix du Christ ont été chassées de nos emblèmes officiels anglo-français, l’étoile de Sion les a remplacés.

The cross of Christ has been chased off our official Anglo-French emblems; the Star of Zion has replaced it.

Que les journalistes et commentateurs intellectuellement orientés par l’esprit de la Synagogue qui les inspire, ratiocinent interminablement en vue de nous faire prendre des vessies pour des lanternes, leur prestidigitation spirituelle ne changera absolument rien à la réalité, à la brutalité des faits.

Though our journalists and commentators — intellectually oriented by the spirit of the Synagogue which inspires them — endlessly rationalize to make us take bladders for lanterns, their spiritual conjuring will absolutely not change reality, the brutality of the facts.

L’abbé Joseph Lémann, qui connaissait bien la force agressive du Talmudisme et la docilité passive des chrétiens assoiffés d’argent ou capitulards par bon-ententisme, avait parfaitement raison dans son postulat, aussi bien pour le Canada que pour la France.

The priest Joseph Lémann, who clearly recognized the aggressive force of Talmudism and the passive docility of Christians hungry for money, or capitulators to bon ententism, was perfectly right in his postulate, as much for Canada as for France.

[126]
[126]