The Last Will and Testament of Adrien Arcand – 9 September 1960

Adrien Arcand, the Roman Catholic fascist

Adrien Arcand, the Roman Catholic fascist /  Adrien Arcand, le fasciste catholique romain


Adrien Arcand’s only possessions were his love for God and his devotion to His Church, the only two subjects of his Last Will and Testament.

David Rajotte of Library and Archives Canada, in his valuable article, “L’État canadien contre le Parti de l’unité nationale et Adrien Arcand”,1 effectively summarizes Arcand’s material wealth as it stood, assessed by the Canadian State upon his internment without trial in 1940.  Says Rajotte:

Les ennemis du Canada durant la guerre voyaient leurs avoirs saisis et administrés par le Bureau du séquestre des biens ennemis (BSBE).&nbsp Aucun interné n’y a échappé.  Dans les archives du BSBE, il existe de fait des dossiers sur tous les membres du PUNC qui ont été arrêtés, à l’exception d’Arthur Lebrun, de Cornwall.  La plupart avaient peu de possessions et n’ont pas eu à transiger longuement avec le Bureau.  Quelques cas ressortent quand même du lot.  Albert Abdelahad était un vendeur itinérant et a dû céder tout son inventaire.  Le BSBE a recherché les personnes à qui il avait fait crédit et les a fait payer.  Hugues Clément était pour sa part copropriétaire d’une compagnie d’assurances fondée par son père . Le BSBE est devenu gestionnaire de ses actions.  La situation a été plus simple pour Adrien Arcand.  Un comptable a examiné ses possessions.  Il a finalement expliqué qu’il n’avait rien de valeur.  Dans une entrevue d’après-guerre, Arcand a raconté que sa femme a pu passer à travers le conflit en bonne partie grâce à l’aide d’amis.  Elphège Deaudelin, propriétaire d’épiceries, lui fournissait des aliments.  Le fils aîné d’Arcand a aussi rejoint l’armée en 1944.  On peut donc supposer que la famille du chef fasciste n’a pas vécu la guerre dans la misère la plus totale.  Il reste quand même que la vie des proches des internés a été difficile.

Canada’s enemies during the war saw their assets seized and administered by the Office of the Custodian of Enemy Property (OCEP).  No internees escaped this.  In the OCEP archives, there are in fact records of all the NUPC members arrested, with the exception of Arthur Lebrun of Cornwall.  Most had few possessions and did not have to deal for long with the Office.  A few cases stand out.  Albert Abdelahad was a traveling salesman and had to yield up his entire inventory.  The OCEP looked for those people who had credit with him and made them pay.  Hugues Clément was co-owner of an insurance company founded by his father.  The OCEP became the manager of his shares.  The situation was easier for Adrien Arcand.  An accountant3 examined his possessions.  He finally explained that there was nothing of value.  In a post-war interview, Arcand said that his wife was able to get through the conflict largely thanks to the help of friends.  Elphège Deaudelin, a grocery store owner, provided her with food.  Arcand’s eldest son also joined the army in 1944.  We can therefore assume that the fascist leader’s family did not live out the war in total misery.

Obviously, those things of real value were not considered by the accountant.

The best presentation of the Last Will and Testament of Adrien Arcand that I can find is the following words, by his own political party, in a short biography of Arcand’s life.2

Cet homme racé, d’une énergie débordante, d’u­ne intelligence rare et d’une culture prodigieuse, a servi son idéal jusqu’au bout, malgré sa santé défaillante durant les dernières années, et en dé­pit de toutes les persécutions et des attentats perpétrés contre sa personne.  Les biens terres­tres ne l’intéressaient pas, et ce détachement su­blime demeure vraiment, selon tous ceux qu’il a si hautement inspirés, la preuve la plus tangible de sa sincérité, en ce monde dépravé par l’amour de l’argent.  Proclamer à la face de l’univers ce re­noncement extraordinaire est bien le plus grand hommage que ses disciples et amis puissent lui rendre.

This thoroughbred of a man, overflowing with energy, of rare intelligence and prodigious culture, served his ideal until the end, despite his failing health in the final years, and in spite of all the persecutions and attacks perpetrated against his person.  Earthly goods were of no interest to him, and therefore sublime detachment really remains the most tangible proof of his sincerity, according to all those whom he greatly inspired in this world depraved by the love of money.  To proclaim in the face of the universe this extraordinary renunciation is really the greatest homage that his disciples and his friends could pay to him.


For the First Time, in English

My holograph will

Lanoraie, Berthier County,
September 9, 1960,

Having undergone a serious surgical operation this year and knowing that at my age I will have to appear before my Creator and Judge before long, here are my last wishes:

I surrender to my God, Father-Son-Holy Spirit, my soul and all that He had the generosity to lend me for my earthly life (body, talent, faculties, etc.), submitting myself totally and without reservation to His divine Will-Law, hoping that His infinite Mercy will have forgiven my sins, my shortcomings, my omissions which I deeply repent of mainly because they struck the nails and thorns driven into the flesh of my Savior Jesus;

I want to die in complete and unreserved adherence to all the teachings of my Mother the Roman Catholic Apostolic Church, which I consider infallible and the sole depositary of true Revelation.

Adrien Arcand

Last Will and Testament of Adrien Arcand, 9 September 1960

Last Will and Testament of Adrien Arcand, 9 September 1960 /  Les dernières volontés et testament d’Adrien Arcand, 9 septembre 19604


Mon testament olographe

Lanoraie, Comté de Berthier,
9 septembre 1960,

Ayant subi, cette année, une opération chirurgicale grave et sachant qu’à mon âge je devrai avant longtemps comparaître devant mon Créateur et Juge, voici mes dernières volontés :

Je remets à mon Dieu, Père-Fils-Saint-Esprit, mon âme et toutes qu’Il a eu la générosité à me prêter pour ma vie terrestre (corps, talent, facultés, etc.), me soumettant totalement et sans réservés à Sa divine Volonté-Loi, espérant que Son infinit Miséricorde aura pardonné mes péchés, mes manquements, mes omissions dont je me repens profondément surtout parce qu’ils ont frappé les clous et les épines enfoncés dans la chair de mon Sauveur Jésus;

Je veux mourir dans l’adhésion complète et sans réserve à tous les enseignements de ma Mère l’Eglise Catholique, Apostolique Romaine, que je considère infaillible et seule dépositaire de la vraie Révélation.

Adrien Arcand


1.  Rajotte, D. (2018).  “L’État canadien contre le Parti de l’uniténationale et Adrien Arcand.”  Bulletin d’histoire politique, 26(3), 189–211.  doi:10.7202/1046920ar The title of the article if given in English would be:  “The Canadian State Versus The National Unity Party and Adrien Arcand”.

2.  Exclusive English Translation for Adrien Arcand Books, from Section 1 of Adrien Arcand devant le tribunal de l’histoire :  Scandale à la société Radio-Canada (Scandal at CBC Radio-Canada) circa 1983 by Arcand’s then still existing National Unity Party of Canada.  See our free ebook, A Short Study of the Life of Adrien Arcand, comprising the whole text of Section 1.

3.  Nor, just to clarify, was Adrien Arcand an “enemy of Canada”; he was framed and libeled by his government.  But I won’t go into that here, I’ll have to save it for the Memorandum and Request eBook that I still owe you.  I will however say that it would be fully correct to call Mackenzie-King (“our American Prime Minister” as cartooned in the Goglu) an enemy of Canada, for he planned this country’s end in supporting world government.

4.  The source of Arcand’s handwritten Will is Jean Côté’s 1994 book, Adrien Arcand :  une grande figure de notre temps, published at Outremont, Quebec, 227 p.: 23 cm.

Subscribe for more history and news about Adrien Arcand, the Roman Catholic fascist.

Abonnez-vous pour plus d’histoire et de nouvelles sur Adrien Arcand, le fasciste catholique romain.


Canada’s ‘fuehrer’ dies at 67

<b>Adrien Arcand</b><br/>”<i>Jewish danger</i>”

Adrien Arcand
Jewish danger

FOREWORD:  I’ve chosen this article from The Ottawa Citizen of Wednesday, August 2nd, 1967, because unlike many of the press accounts of Arcand’s passing, this one seems to be a little bit respectful and a bit more realistic.  Today is June 16th, 2020; i’m backdating its publishing to 24 February 2020, back-to-back with the existing post on Arcand’s Last Will and Testament.

Adrien Arcand in the post-war years

Adrien Arcand in the post-war years

This one, like other articles over the years of coverage, calls him “gaunt”. Arcand had somewhat frail health all his life.  After nine months bedridden as a youth, he survived a deadly Spanish influenza epidemic, which undoubtedly took a toll on his health.  In his younger photos, Arcand is not gaunt.  But, in the Great Depression when so many others also were gaunt, he appears gaunt while leading his political parties.  He was gaunt on emerging from a 5-year and 5-week stint in Canadian concentration camps where the fare was not elegant; and he also, while in the camps, survived an attempt on his life, apparently by poisoning, which may have led to his cancer later in life.  In the years before his 1960 surgery for cancer, Arcand appears more like himself, with flesh on his bones and his cheeks filled out.  As the 1960s progressed, he became gaunt again, obviously while dying from cancer.

I make these observations because it often seems to me that authors draw attention to his physical appearance as though his gauntness were grounds for a slur against him.  In fact, it more likely proves his extraordinary stamina, in spite of the difficult and demanding life he led, and all the assaults on his health over the years.

Canada’s ‘fuehrer’ dies at 67


MONTREAL (CP) — Adrien Arcand, 67, wartime leader of Canada’s Fascist-like National Unity party, who spent a lifetime warning about a “Jewish danger,” died Tuesday in hospital after a six-month illness.

His proud boast once was that he would march his blue-shirted legions to Ottawa in 1940 and take control of the country.  But Arcand, branded the “Canadian fuehrer,” was arrested at the outbreak of the Second World War and spent five years in a concentration camp.

The gaunt, intense man first attracted national attention in 1938 when his party came into the open.  Membership at the beginning was claimed to be over 100,000.  Thousands crammed public rallies in Montreal to hear him.

He was a dazzling speaker, leaping over the centuries of history to illustrate a point with a reference to some English King, discussing some minor figure of the Russian revolution; then switching to present-day Canada.

The National Unity party still exists.  But there is no evidence its influence or following is more than negligible.

Further Preview:  Adrien Arcand’s The Key to the Mystery  (1939 Paris Edition)


Adrien Arcand

Adrien Arcand

“Not until there is a League of Nations; not until there are ALLIED ARMIES effectively employed in protecting all the weak, can we hope that the Jews will be able to develop their national State in Palestine without hindrance, and also not until a league of nations is penetrated by the socialist spirit will it be possible for us to enjoy our international necessities as well as our national necessities.”

— Alfred Nossig, Jew, in his book in German, “International Judaism”, Berlin, 1922, quoted in THE KEY TO THE MYSTERY (Paris, 1939), p. 47, exclusive English translation by Adrien Arcand Books.  Nota bene:  The League of Nations was established in 1920; Wikipedia dates the Nossig book at 1921.


On December 17, 2018, I gave you the first big instalment of Adrien Arcand’s The Key to the Mystery (1939 Paris Edition).  That first preview of the new English translation covered nearly a quarter of the book, ending at the top of page 42.  Today, I’m giving you the final few pages of that segment, ending at the bottom of page 53.


Adrien Arcand’s La Clé du Mystère




La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

« Les tendances des Juifs au communisme, en dehors de toute collaboration matérielle à des organisations de partis, quelle confirmation éclatante ne trouvent-elles pas dans l’aversion profonde qu’un grand Juif, un grand poète, Henri Heine, éprouvait pour le Droit Romain.  Les causes subjectives, les causes passionnelles de la révolte de Rabbi Aquiba et de Bar Kocheba de l’an 70 après J.-C, contre la Pax Romana et le Jus Romanum, comprises et ressenties, subjectivement, passionnément par un Juif du XIXe siècle, qui, apparemment, n’avait conservé aucun lien avec sa race.

“The tendencies of the Jews toward Communism, beyond all material collaboration in organizing the parties, what striking confirmation do these not find in the deep aversion that a great Jew, a great poet, Heinrich Heine, felt for Roman Law.  The subjective causes, the passionate causes of the revolt of Rabbi Aquiba and Bar Kocheba in the year 70 A.D., against the Pax Romana and the Jus Romanum, were understood and felt subjectively, passionately by a 19th-Century Jew who had maintained no link with his race.

« Et les révolutionnaires juifs et les communistes juifs qui s’attaquent au principe de la propriété privée, dont le monument le plus solide est le Codex Juris Civilis de Justinien et de Vulpien font-ils autre chose que leurs ancêtres qui résistaient à Vespasien et à Ti-

“And the Jewish revolutionaries and the Jewish communists who attack the principle of private property, whose most solid monument is the Corpus Juris Civilis of Justinian and Vulpian, do they do anything other than their ancestors did who resisted Vespasian and Ti-


La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

tus ?  En réalité, ce sont les morts qui parlent.» — Page 86.

tus?  In reality, it is the dead who are speaking.” — Page 86.



« The Maceabean » journal juif de New-York, novembre 1905, 250, « Une révolution juive » :

“The Maceabean”, a Jewish newspaper from New York, in November 1905, 250:  “A Jewish Revolution”:

« La révolution de 1905 en Russie, est une révolution juive, une crise dans l’histoire juive.  C’est une révolution juive parce que lu Russie est l’abri de presque la moitié des Juifs du monde entier, et que le renversement de son gouvernement despotique aura une très grande influence sur les destinées de millions de Juifs habitant ce pays et sur celles des milliers qui ont récemment émigré de tous côtés.  Mais la révolution de Russie est une révolution juive surtout parce que les Juifs sont les révolutionnaires les plus actifs de l’empire du tsar. »

“The 1905 revolution in Russia is a Jewish revolution, a crisis in Jewish history.  It is a Jewish revolution because Russia is the haven of nearly half the world’s Jews, and the overthrow of its despotic government will have a very great influence on the destinies of the millions of Jews inhabiting this country and on those of thousands who recently emigrated from all sides.  But the revolution in Russia is a Jewish revolution, above all because the Jews are the most active revolutionaries in the empire of the czar.”



MAURICE SAMUEL, dans son livre, « I the Jew », 1023, écrit :

MAURICE SAMUEL, in his book, “I the Jew”, 1023, writes:

« Nous, les Juifs, nous sommes des revolutionnaires-nés.  Dieu nous a ainsi faits et constitués que s’ils nous était donné d’atteindre à quelques-uns de nos buts, objet de nos convoitises avouées, nous nous mettrions immédiatement à l’œuvre, par simple principe, pour essayer de démolir ce qui vient d’être édifié ».

“We Jews are born revolutionaries.  God constituted us and made us thus, so that having been endowed to achieve some of our goals, the object of our avowed lusts, we would immediately go to work, by simple principle, to try to tear down what has just been built.”



A. D. RAPPOPORT, « Pioneers of The Russian Révolution », 1918 :

A. D. RAPPOPORT, « Pioneers of The Russian Révolution », 1918 :

« A travers toute l’histoire l’esprit des Juifs a toujours été révolutionnaire et subversif,

“Throughout history the spirit of the Jews has always been revolutionary and subversive,


La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

mais subversif avec l’idée de construire sur des ruines ». — Page 100.

but subversive with the idea of ​​building on ruins”, — Page 100.



BERNARD LAZARE, Juif, dans « L’antisémitisme » :

BERNARD LAZARE, Jew, in “Anti-Semitism”:

« Le Juif joue un rôle dans les révolutions, et il y participe en tant que Juif ou, plus correctement, en tant qu’il reste Juif … L’esprit du Juif est essentiellement un esprit révolutionnaire et, consciemment ou autrement, LE JUIF EST UN REVOLUTIONNAIRE ».

“The Jew plays a role in revolutions, and he participates in them as a Jew or, more correctly, to the extent he stays Jewish … The mind of the Jew essentially is a revolutionary mind and, consciously or otherwise, THE JEW IS A REVOLUTIONARY”.



« L’UNIVERS ISRAELITE», 5 sept. 1807 :


« La révolution, avec son egalité et sa Fraternité, est l’étoile d’Israël ».

“The Revolution, with its equality and its fraternity, is the star of Israel”.



« ARCHIVES ISRAELITES », 6 juillet 1889 :


« L’année 1789 est une nouvelle Pâques ; la révolution française a un caractère hébraïque très prononcé ».

“The year 1789 is a new Passover; the French Revolution has a very pronounced Hebrew character.”



« NEW YORK TIMES », 21 mars 1917 :

“NEW YORK TIMES”, March 21, 1917:

« Kennan repasse l’histoire.  11 dit comment Jacob Schiff (banquier juif) a financé la propagande révolutionnaire dans L’armée du tsar.

“Kennan reexamines history.  He describes how Jacob Schiff (a Jewish banker) funded revolutionary propaganda in the Tsar’s Army.

« M. Kennan a parlé du travail pour la révolution, accompli par les amis de la Liberté Russe.  Il dit que pendant la guerre russo-japonaise il était à Tokio et qu’il lui fut permis de visiter les 12.000 prisonniers russes aux mains des Japonais.  Il avait conçu l’idée d’imprégner l’armée russe de propa-

“Mr. Kennan spoke of the work for the revolution accomplished by the friends of Russian Liberty.  He said that during the Russo-Japanese war he was in Tokyo and was allowed to visit the 12,000 Russian prisoners in the hands of the Japanese.  He had conceived the idea of saturating the Russian army with propa-


La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

gande révolutionnaire …  Il fit venir d’Amérique toute la propagande révolutionnaire russe qu’on pouvait obtenir.  Il dit qu’un jour le Dr Nicholas Russell vint le rencontrer à Tokio et lui dit qu’il avait été envoyé pour l’aider dans son travail.

ganda. … He summoned from America all the revolutionary Russian propaganda he could obtain.  He says that one day, Dr. Nicholas Russell came to meet him in Tokyo and told him that he had been sent to help him in his work.

« Le mouvement était financé par un banquier de New-York que vous connaissez et que vous aimez tous, dit-il en faisant allusion à M. Schiff.  « Bientôt nous reçûmes une tonne et demie de propagande révolutionnaire en russe.  A la fin de la guerre, 50.000 officiers et soldats russes retournaient dans leur pays comme d’ardents révolutionnaires.  Les Amis de la Liberté Russe avaient planté 50.000 semences de liberté dans cent régiments.  Je ne sais pas combien de ces officiers s’emparaient de la forteresse de Pétrograd, la semaine dernière, mais nous savons quelle part l’armée vient de jouer dans la révolution ».

“The movement was funded by a New York banker whom you know and love,” he said, referring to Schiff.  “We soon received a ton and a half of revolutionary propaganda in Russian.  At the end of the war, 50,000 Russian officers and soldiers returned to their country as ardent revolutionaries.  The Friends of Russian Liberty had planted 50,000 seeds of freedom in one hundred regiments.  I do not know how many of these officers seized the fortress of Petrograd last week, but we know what part the army has just played in the revolution.”

« Puis fut lu à l’assemblée un télégramme de Jacob H. Schiff, se lisant en partie comme suit :  « Dites pour moi à ceux qui sont là ce soir combien je regrette de ne pouvoir célébrer avec les Amis de la Liberté Russe la récompense tangible de ce que nous avons espéré et avons fait durant ces longues années ».

“Then, a telegram from Jacob H. Schiff was read to the assembly, stating in part:  ‘Tell those who are here tonight how much I regret not being able to celebrate with the Friends of Russian Liberty the tangible reward for our hopes and actions over these long years’.”



ELIE EBERLIN, Juif, dans son livre « Les Juifs d’aujourd’hui », 1928 :

ELIE EBERLIN, Jew, in his book “The Jews of Today”:

« Le Paole-Sionisme poursuit sa tâche en Russie, en Palestine et ailleurs.  A l’heure qu’il est il apparaît comme l’unique PARTI PROLETARIEN INTERNATIONAL.  Une de

“Paole-Zionism” continues its work in Russia, Palestine and elsewhere. At present it appears as the only PROLETARIAN INTERNATIONAL PARTY.  One of


La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

ses fractions adhère à l’Internationale Communiste, l’autre à l’Internationale Socialiste ». ― Page 24.

its factions adheres to the Communist International, the other to the Socialist International”. ― Page 24.

« Au cours de son existence autonome, le peuple juif a passé par de nombreuses formes de gouvernement.  Mais ni la dictature paternelle du grand Moïse, ni le pouvoir des rois régi par une constitution religieuse, ni la république des fidèles sous la présidence des Grands Prêtres, ni le despotisme des derniers roitelets s’appuyant sur Rome n’ont été agréés par ce peuple de rêveurs.  Les Juifs ont toujours eu un gouvernement, mais ils n’ont jamais fait que le subir ». — Page 134.

“Throughout its autonomous existence, the Jewish people has gone through many forms of government.  But neither the paternal dictatorship of the great Moses, nor the power of kings governed by a religious constitution, nor the republic of the faithful under the presidency of the High Priests, nor the despotism of the last petty kings basing themselves on Rome have been accepted by this people of dreamers.  The Jews have always had a government, but they have never done more than endure it.” – Page 134.

« De ce fait, les Juifs n’ont pu maintenir leur Etat parmi les Etats de l’antiquité et ont dû fatalement devenir les ferments révolutionnaires de l’univers ». — Page 143.

“As a result, the Jews were unable to maintain their own State among the States of antiquity and inevitably had to become the revolutionary ferments of the universe.” – Page 143.

« CE QU’IL Y A ENCORE DE JUIF DANS LE BOLCHEVISME, c’est la renonciation aux récompenses de l’au-delà, dans l’autre monde, et la recherche du bonheur ici-bas sur la terre.  Mais cette idée qui marque le triomphe des valeurs juives sur les mystico-chrétiennes » est commune à l’heure qu’il est à tous les peuples ». — Page 155.

“WHAT STILL IS JEWISH IN BOLSHEVISM is the renunciation of rewards in the hereafter, in the next world, and the search for happiness here on earth. But this idea, which marks the triumph of Jewish values over ‘mystical-Christian’ values, is common at the present time to all peoples.” – Page 155.

« Un Intérêt Vital »

“A Vital Interest”

Alfred NOSSIG, Juif, dans son livre « Intégrales Judentum », Berlin, 1922 :

Alfred NOSSIG, Jew, in his book “International Judaism”, Berlin, 1922:

« Le mouvement socialiste moderne est pour la plus grande partie une œuvre des Juifs ; ce furent des Juifs qui y imprimèrent la marque de leur cerveau, ce furent également des Juifs qui eurent une part pré-

“The modern socialist movement is for the most part a work of the Jews; it was Jews who imprinted the mark of their brains upon it, it was also Jews who had a pre-


La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

pondérante dans la direction des premières républiques socialistes ; cependant, les chefs socialistes juifs, étaient pour la plupart éloignés du judaïsme ; malgré cela, le rôle qu’ils jouèrent ne dépend pas seulement d’eux seuls ; en eux opérait de façon inconsciente le vieux principe eugénitique du mosaïsme, le sang ou vieux peuple apostolique vivait dans leur cerveau et dans leur tempérament social.

ponderant role in the management of the first socialist republics; however, the Jewish socialist leaders were for the most part distanced from Judaism; notwithstanding, the role they played did not depend solely on them; within them unconsciously operated the old eugenic principle of Mosaism; the blood, or the old apostolic people, lived in their brain and in their social temperament.

« Le socialisme mondial actuel qui forme le premier stade de l’accomplissement du mosaïsme, le début de la réalisation du monde futur annoncé par nos prophètes.

“Current world socialism forms the first stage of the accomplishment of Mosaism, the beginning of the realization of the future world announced by our prophets.

« Ce n’est que lorsqu’il y aura une Ligue des Nations ; ce n’est que lorsque ses ARMEES ALLIEES seront employées de façon efficace à la protection de tous les faibles, que nous pourrons espérer que les Juifs seront à même de développer sans entrave en Palestine leur Etat national, et également ce ne sera qu’une ligue des nations pénétrée de l’esprit socialiste qui nous rendra possible la jouissance de nos nécessités internationales aussi bien que nationales.

“Not until there is a League of Nations; not until there are ALLIED ARMIES effectively employed in protecting all the weak, can we hope that the Jews will be able to develop their national State in Palestine without hindrance, and also not until a league of nations is penetrated by the socialist spirit will it be possible for us to enjoy our international necessities as well as our national necessities.

« C’est pourquoi tous les groupes juifs, quels qu’ils soient, sionistes ou adeptes de la dispersion, ont un intérêt vital à la victoire du socialisme ; ils doivent l’exiger non seulement par principe, non seulement à cause de son identité avec le mosaïsme, mais aussi par principe tactique ».

“This is why all the Jewish groups, whatever they be, Zionists or adepts of the Diaspora, have a vital interest in the victory of socialism; they must require it not only on principle, not only because of their identity with Mosaism, but also on tactical grounds”.

« Contrôle de Tous
Les Groupes »

“Control of All
The Groups”

A. S. RAPPOPORT, Juif, dans son livre « Pioneers of the Russian Révolution », 1918 :

A. S. RAPPOPORT, Jew, in his book “Pioneers of the Russian Revolution”, 1918:


La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

« Il n’y avait pas une seule organisation politique de ce vaste empire russe qui ne fut pas influencée par des Juifs ou dirigée par eux.  Le parti social-démocratique, le parti socialiste révolutionnaire, le parti socialiste polonais, comptaient tous des Juifs parmi leurs chefs.  Plehve avait peut-être raison quand il disait que la lutte pour l’émancipation politique en Russie et la question juive étaient pratiquement identiques.  Le Bund, ou Union générale des travailleurs juifs, fut fondé en 1897.  C’était une association politique et économique du prolétariat juif, d’abord opposée à toute distinction nationaliste, puis graduellement imprégnée de sentiments nationalistes juifs ». — Page 25.

There was not a single organization in this vast Russian empire which was not influenced by Jews or led by them.  The social-democratic party, the revolutionary socialist party, the Polish socialist party, all counted Jews among their leaders.  Plehve was perhaps right when he said that the struggle for political emancipation in Russia and the Jewish question were practically the same.  The Bund, or General Union of Jewish workers, was founded in 1897.  It was a political and economic association of the Jewish proletariat, at first opposed to any nationalist distinction, then gradually pervaded by nationalist Jewish sentiments”. ― Page 25.

« Plus que les Polonais, les Lettons, les Finlandais ou même que n’importe quel groupe ethnique du vaste empire des Romanof, ils (les Juifs) ont été les artisans de la révolution de 1917 ». — Page 288.

“More than the Poles, the Letts, the Fins or whatever other ethnic group in the vast empire of the Romanoffs, they (the Jews) were the artisans of the revolution of 1917.” – Page 288.

La Révolution :  Rêve des
“Temps Messianiques”

The Revolution: A Dream From
“Messianic Times”

« L’antisémitisme et ses causes ») par BERNARD LAZARE, Juif, Paris, 1894 :

“Antisemitism and its causes” by BERNARD LAZARE, Jew, Paris, 1894:

« Au milieu de toutes les nations d’Europe, les Juifs existent comme une communauté confessionnelle, ayant sa nationalité, ayant conservé un type particulier, des aptitudes spéciales et un esprit propre ». Page 297.

“In the midst of all the nations of Europe, the Jews exist like a confessional community, having its nationality, having maintained a particular type, special aptitudes and their own spirit”.  297.

« Le Juif est un type confessionnel ; te1 qu’il est, c’est la Loi et le Talmud qui l’ont fait ; plus fort que le sang ou les variations

“The Jew is a confessional type; such as he is, it is the Law and the Talmud that have made him so; stronger than blood or the variations


La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

climatériques, ils ont développé en lui des caractères que l’imitation et l’hérédité ont perpétue ». — Page 283.

in climate, they have developed in him characteristics that imitation and heredity have perpetuated”. – Page 283.

« Nulle religion autant que la religion juive ne fut aussi pétrisseuse d’âme et d’esprit ». ― Page 283.

“No religion but the Jewish religion has so kneaded heart and mind”. ― Page 283.

« Plus ancienne, plus immuable, plus étroite et plus strictement respectée que n’importe qu’elle autre ». — Page 281.

“More ancient, more immutable, more insular and more strictly respected than any other”. — Page 281.

« Animé de ce vieux matérialisme hébraïque qui rêva perpétuellement d’un paradis réalisé sur la terre et repoussa toujours la lointaine et problématique espérance d’un éden après la mort ». — Page 346.

“Moved by this old Hebrew materialism that perpetually dreamed of a paradise achieved on Earth and always drove back the distant and problematic hope of an Eden after death.” — Page 346.

« La philosophie du Juif fut simple … N’ayant qu’un nombre restreint d’années à lui dévolu, il voulut en jouir, et ce ne furent point des plaisirs moraux qu’il demanda mais des plaisirs matériels, propres à embellir, à rendre douce son existence.  Comme le paradis n’existait pas, il ne pouvait attendre de Dieu, en retour de sa fidélité, de sa piété, que des faveurs tangibles ; non des promesses vagues, bonnes pour des chercheurs d’au-delà, mais des réalisations formelles, se résolvant par un accroissement de la fortune, une augmentation du bien-être ».

“The philosophy of the Jew was simple … Having but a few years allotted to him, he wanted to enjoy them, and in no way was it moral pleasure that he demanded but material pleasures, liable to improve, to sweeten his existence.  Since paradise did not exist, he could expect from God, in return for his faithfulness, his piety, only tangible favors; not vague promises good for seekers of an afterlife, but formal realizations, brought into being by a growth in fortune, an increase in well-being”.

« N’ayant aucun espoir de compensation future, le Juif ne pouvait se résigner aux malheurs de la vie ; ce n’est que fort tard qu’il put se consoler de ses maux en songeant aux béatitudes célestes.  Aux fléaux qui l’atteignaient, il ne répondait ni par le fatalisme des musulmans, ni par la résignation du chrétien, il répondait par la révolte ». — Page 307.

“Having no hope of future compensation, the Jew could not resign himself to the misfortunes of life; only much later could he console himself for his ills by dreaming of celestial blessings.  To misfortunes that he suffered, he replied neither with the fatalism of the Muslims, nor the resignation of the Christian, he replied with revolt”. — Page 307.


La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

« Donc, la conception que les Juifs se firent de la vie et de la mort fournit le premier élément à leur esprit révolutionnaire. Partant de cette idée que le bien, c’est-à-dire le juste, devait se réaliser non pas outre-tombe, puisque outre-tombe il y a le sommeil jusqu’au jour de la résurrection du corps, mais pendant la vie, ils cherchèrent la justice et, ne la trouvant jamais, perpétuellement insatisfaits, ils s’agitèrent pour l’avoir». — Page 314.

“Therefore, the Jews’ conception of life and death provides the first element to their revolutionary spirit.  Starting with this idea that the good, meaning the just, must be achieved not beyond the tomb, since beyond the tomb there is sleep until the day of the resurrection of the body, they seek justice and, never finding it, perpetually unsatisfied, they agitate for it.” ― Page 314.

« Sans la loi, sans Israël pour la pratiquer, le monde ne serait pas, Dieu le ferait rentrer dans le néant ; et le monde ne connaîtra le bonheur que lorsqu’il sera soumis à l’empire universel de cette loi, c’est-à-dire à l’empire des Juifs». — Page 8. (1894, Protocols ?)

“Without the law, without Israel to practice it, the world would not be; God would return it to nothingness; and the world would not know happiness until it was submitted to the universal rule of this law, meaning to the rule of the Jews”. – Page 8, (1894, Protocols?)

« Le bonheur se réalisera par la liberté, l’égalité et la justice.  Cependant si, parmi les nations, celle d’Israël fut la première qui pensa à ces idées, d’autres peuples, à divers moments de l’histoire, les soutinrent et ne furent pas pour cela des peuples de révoltés, comme le peuple Juif.  Pourquoi ?  Parce que si ces peuples furent convaincus de l’excellence de la justice, de l’égalité et de la liberté, ils n’en tinrent pas leur réalisation totale comme possible, au moins dans ce monde, et par conséquent, ils ne travaillèrent pas uniquement à leur avènement.

“Happiness is achieved through liberty, equality and justice.  However, if, among the nations, Israel was the first to think of these ideas, other peoples, at various times in history, have supported them and were not, for all that, revolutionary peoples, like the Jewish people.  Why?  Because if these peoples were convinced of the excellence of justice, equality and liberty, they did not view their complete achievement as possible, at least in this world, and in consequence, they did not work solely for their advent.

« Au contraire, les Juifs crurent, non seulement que la justice, la liberté, l’égalité pouvaient être les souveraines du monde, mais ils se crurent spécialement missionnés pour travailler à ce régime. Tous les désirs, toutes les espérances que ces trois idées faisaient

“On the contrary, the Jews believed, not only that justice, liberty, equality, could be the sovereigns of this world, but they believed themselves especially assigned to work toward this regime.  All the desires, all the hopes to which these three ideas gave


La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

naître, finirent par se cristalliser autour d’une idée centrale :  celle des temps messianiques, de la venue du Messie, qui devait être envoyé par Jahvé pour asseoir la puissance des reines terrestres ». ― Page 322.

rise, ended up crystallizing around a central idea :  that of the messianic times, of the coming of the Messiah, who was to be sent by Jahweh to establish the earthly reins of power.” ― Page 322.

Les Grandes Lignes De La

The Broad Lines of the

Bernard LAZARE, Juif, dans son livre « L’antisémitisme et ses causes» :

Bernard LAZARE, Jew, in his book, “Antisemitism and its Causes”:

« Tel qu’il était, avec ses dispositions, avec ses tendances, il était inévitable que le Juif jouât un rôle dans les révolutions : il l’a joué ». Page 329.

“Such as he was, with his aptitudes, his proclivities, it was inevitable that the Jew play a role in the revolutions:  he has played it”.  Page 329.

«Les Juifs furent toujours des mécontents. Je ne veux pas prétendre par là qu’ils aient été simplement des frondeurs ou des opposants systématiques à tout gouvernement, mais l’état des choses ne les satisfait pas ; ils étaient perpétuellement inquiets dans l’attente d’un mieux qu’ils ne trouvaient jamais à réaliser… Les causes qui firent naître cette agitation, qui l’entretinrent et la perpétuèrent dans l’âme de quelques Juifs modernes, ne sont pas des causes extérieures telles que la tyrannie effective d’un prince, d’un peuple ou d’un code farouche ; ce sont des causes internes, c’est-à-dire qui tiennent à l’essence même de l’esprit hébraïque. A l’idée que les Israélites se faisaient de Dieu, à leur conception de la vie et de la mort, il faut demander les raisons des sentiments de révolte dont ils furent animés». — Page 305.

“The Jews were always malcontents.  I don’t mean to pretend that they were simply rebellious or systematic opponents of any government, but the state of things never satisfies them; they have been perpetually fretful in expectation of a better.  The causes which gave rise to this agitation, which kept it alive and perpetuated it in the souls of some modern Jews, are not external causes such as the actual tyranny of a prince, a people or an unsocial code; they are internal causes, meaning they are due to the very essence of the Hebrew spirit.  As to the Israelites’ idea of God, as to their notion of life and death, we must seek the reasons for the feelings of revolt that animated them. ― Page 305.

« Pendant la seconde période révolutionnaire, celle qui part de 1830, ils montrèrent plus d’ardeur encore que pendant la premiè-

“During the second revolutionary period, which began in 1830, they showed even more ardor than during the first


La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

re.  Ils y étaient d’ailleurs directement intéressés, car dans la plupart des Etats de l’Europe, ils ne jouissaient pas de la plénitude de leurs droits. Ceux-là même d’entre eux qui n’étaient pas révolutionnaires par raisonnement et tempérament le furent par intérêt : en travaillant pour le triomphe du libéralisme ils travaillaient pour eux.  Il est hors de doute que par leur or, leur énergie, leur talent, ils soutinrent et secondèrent la révolution européenne… Durant ces années, leurs banquiers, leurs industriels, leurs prêtres, leurs écrivains, leurs tribuns, mus par des idées bien différentes d’ailleurs, concoururent au même but… on les trouve mêlés au mouvement de la Jeune Allemagne ; ils furent en nombre dans les sociétés secrètes, qui formèrent l’armée combattante révolutionnaire, dans les loges maçonniques, dans les groupes de la charbonnerie, dans la Haute Vente Romaine, partout, en France, en Allemagne, en Suisse, en Autriche, en Italie ». — Page 341.

They were moreover directly interested in it, because in most of the States of Europe they did not enjoy the fullness of their rights.  Even those of them who were not revolutionaries by reasoning and temperament were so out of interest:  in working for the triumph of liberalism, they worked for themselves.  There is no doubt that by their gold, their energy, their talent, they supported and seconded the European revolution … During these years, their bankers, their industrialists, their priests, their writers, their tribunes, moved moreover by quite different ideas, competed for the same goal … they are found mixed up with the Young Germany movement; they were numerous in the secret societies which formed the revolutionary fighting army, in the Masonic lodges, in the coalmining groups, in the Haute Vente Romaine, everywhere, in France, in Germany, in Switzerland, in Austria, in Italy”. ― Page 341.

« D’un côté, ils ont été parmi les fondateurs du capitalisme industriel el financier et ils collaborent activement à cette centralisation extrême des capitaux qui facilitera sans doute leur socialisation; de l’autre, ils sont parmi les plus ardents adversaires du capital.  Au Juif draineur d’or, produit de l’exil, du Talmudisme, des législations et des persécutions, s’oppose le Juif révolutionnaire, fils de la tradition biblique et prophétique, cette tradition qui anima les anabaptistes libertaires allemands du XVIe siècle et les puritains de Cromwell». — Page 393.

“On one hand, they were among the founders of industrial and financial capitalism, and they are actively collaborating in this extreme centralization of capital which will undoubtedly facilitate their socialization; on the other, they are among the most ardent opponents of capital.  Against the gold-draining Jew, product of the exile, of Talmudism, of laws and persecutions, is opposed the revolutionary Jew, the son of biblical and prophetic tradition, this tradition which animated the German libertarian anabaptists of the XVIth Century and the puritans of Cromwell.” ― Page 393.


La Clé du Mystère

The Key to the Mystery

« A ROTHSCHILD CORRESPONDENT MARX ET LASALLE, au combat pour l’argent, le combat contre l’argent et le cosmopolitisme de l’agioteur devient l’internationalisme prolétarien et révolutionnaire. — Page 343.

“To ROTHSCHILD CORRESPOND MARX AND LASALLE, to the fight for money, the fight against money, and the cosmopolitanism of the stockjobber becomes proletarian and revolutionary internationalism. ― Page 343.

« Les Juifs émancipés pénétrèrent dans les nations comme des étrangers … Ils entrèrent dans les sociétés modernes, non comme des hôtes, mais comme des conquérants.  Ils étaient semblables à un troupeau parqué. Soudain les barrières tombèrent et ils se ruèrent dans le champ qui leur était ouvert.  Or, ils n’étaient pas des guerriers… Ils firent la seule conquête pour laquelle ils étaient armés, cette conquête économique qu’Us s’étaient préparés à faire  depuis de si longues années ». — Page 223.

“The emancipated Jews entered the nations as foreigners … They entered modern societies, not as guests, but as conquerors.  They were like a penned herd.  Suddenly the barriers fell and they rushed onto the field that opened to them.  But they were not warriors … They made the only conquest for which they were armed, the economic conquest they had been preparing for such long years. ― Page 223.

La révolution française fut avant tout une révolution économique. Si on peut la considérer comme le terme d’une lutte de classes, on doit aussi voir en elle l’aboutissant d’une lutte entre deux formes de capital, le capital immobilier et le capital mobilier ; le capital foncier et le capital industriel et agioteur. Avec la suprématie de la noblesse disparut la suprématie du capital foncier, et la suprématie de la bourgeoisie amena la suprématie du capital industriel et agioteur.  L’émancipation du Juif est liée à l’histoire de la prépondérance de ce capital industriel ». — Page 224.

The French revolution was above all an economic revolution.  If we can consider it as the end of a class struggle, we must also see in it the outcome of a struggle between two forms of capital, real estate capital and movable capital; land capital and industrial capital and stakeholding.  Together with the supremacy of the nobility the supremacy of land capital disappeared, and the supremacy of the bourgeoisie brought the supremacy of industrial capital and stockjobbing.  The emancipation of the Jew is linked to the history of the preponderance of this industrial capital. ― Page 224.


Subscribe!  Great stuff here and more to come.

Abonnez-vous!  De bonnes choses ici et plus à venir.


Adrien Arcand Books has a new Twitter account!

Welcome to our new Twitter site!

Adrien Arcand Books opened our first Twitter account in 2018, but were instantly locked out without a single tweet online!  All “appeals” were simply ignored by Twitter.

This is our second account.  I couldn’t believe I got away with it, so I hurried up and tweeted over a year’s worth of old news about our eBooks, videos and Quebec Heritage web site!  It’ll be new news for people who don’t yet know about it.

So, let’s hope it sticks!

Our new Twitter address is:

Our Twitter header image is a view of Arcand’s audience during one of his post-WWII lectures.  It’s from Jean Côté’s book, Adrien Arcand : une grande figure de notre temps.  You can borrow it online.

Adrien Arcand lecturing (post-WWII)

Adrien Arcand lecturing (post-WWII)

The room seems to be a shoe-store after hours.  The walls are lined with shelves that seem to be filled with shoe boxes.  When I first saw all those boxes, I kinda hoped they were full of his lecture notes, and pamphlets, and that maybe they were still in someone’s attic somewhere.  But I think it really looks like a shoe store.

Subscribe, share us with your friends!
Have a great day, everybody.

Sunday, 14 November 1965:  Adrien Arcand’s last public appearance:  “Work, Sacrifice, Honor”


The Quebec Archives (La Bibliothèque et Archives Nationales du Québec) have digitized the great Quebec dailies.  You can search and read them online for free!  An astonishing historical record is just a few clicks away.

I decided to see what might be online about Adrien Arcand.  I searched google for “BAnQ numérique” and “La Presse”, and this url came up:  “La Presse – Liste de résultats | BAnQ numérique”.

Banque numérique, La Presse, Adrien Arcand

I clicked on that, which brought up the BAnQ numérique with sample results on a search for LA PRESSE.  I typed “Adrien Arcand” into the search box, top-right, and issues of LA PRESSE on a wide range of dates came up, discussing Arcand (above).  I was delighted to find an account of Adrien Arcand’s last public appearance at the Paul Sauvé Center.  I have translated the article for you, adding a picture of Robert Winters and a couple of footnotes.  I hope you enjoy it!

Keep in mind, Adrien Arcand was dying of cancer when he summoned up the will to make a last presentation to his friends and followers.

Work Sacrifice Honor 14 Nov 1965

WORK, SACRIFICE, HONOR …                                                 photo LA PRESSE
About 700 people paid an entrance fee of $3.50 last night to see and applaud the leader of the National Unity Party of Canada, Adrien Arcand.  The meeting took place at the Paul Sauvé Center.  Mr. Arcand once again laid out the main lines of his thinking.  (See page 13)
TRAVAIL, SACRIFICE, HONNEUR …                                           photo LA PRESSE
Environ 700 personnes ont payé, hier soir, un droit d’entrée de $3.50 pour voir et applaudir le chef du Parti de l’unité nationale du Canada, Adrien Arcand.  Le meeting s’est déroulé au centre Paul Sauvé.  M. Arcand a exposé de nouveau les lignes maîtresses de sa pensée.  (Voir en page 13)

Robert Henry Winters, PC

The Honourable Robert Henry Winters, PC, MSc, LL.D. Photo courtesy of Library and Archives Canada, reproduction reference LAC|PA-047511|3643405

Robert Henry WINTERS was a politician and businessman born in Lunenburg, Nova Scotia on August 18th, 1910 and died in Monterey, California on October 10th, 1969.

Elected to the House of Commons in 1945, he sat as a Liberal from Lunenberg.  He was re-elected in 1949 and again in 1953.  Served as a member of the federal Cabinet from 1948 à 1957.  Defeated in the elections of 1957, he went into business for himself.  Urged by Lester Pearson, he returned to politics and was elected in 1965 from York West and appointed Minister of Commerce.

He was narrowly defeated by Pierre Elliot TRUDEAU in the leadership race of the Liberal Party following the resignation of Pearson and his retirement from politics.

750 people pay to attend a meeting of the fascist Adrien Arcand at Paul-Sauvé Center

750 personnes paient pour assister à un meeting du fasciste Adrien Arcand au Centre Paul-Sauvé


Adrien Arcand - One proof of the Jewish conspiracy

Adrien Arcand:  “Proof of the Jewish conspiracy?  Robert Winters, a newly elected MP and Rothschild power backer in Canada, will be Pearson’s successor! … ”
Adrien Arcand:  “Une preuve de la conspiration juive?  Robert Winters, nouveau deputé, suppôt de puissance des Rothschild au Canada, sera le successeur de Pearson!…

Plus de 700 partisans ou amis du “Parti de l’Unité Nationale du Canada” ont déboursé $3.50 chacun pour assister à un banquet organisé par le parti en l’honneur du chef fasciste canadien Adrien Arcand.

More than 700 supporters or friends of the “National Unity Party of Canada” paid $3.50 each to attend a party banquet in honor of Canadian fascist leader Adrien Arcand.

L’occasion : 25ème anniversaire de l’internement d’Arcand et de ses principaux lieutenants dans un camp de prisonniers pendant la Deuxième guerre mondiale.

The occasion: 25th anniversary of the internment of Arcand and his principal lieutenants in a prison camp during the Second World War.

L’endroit : une salle du Centre Paul-Sauvé, décorée pour la circonstance de deux séries de bannières et d’un drapeau portant le nouveau symbole du PUNC : sur fond bleu et blanc, la croix blanche de Carillon, la croix rouge celtique et la Fleur de lys. Un groupe de jeunes gens portant le brassard du parti assuraient le service d’ordre, et à l’arrière, on vendait les oeuvres d’Arcand, dont son dernier livre “A bas la haine”, ainsi que quelques brochures aux titres évocateurs : “L’admirable juif maître chez nous”,1 “The Jewish question”, “La république universelle”, etc. …

The place:  a room in the Paul-Sauvé Center, decorated for the occasion with two series of banners and a flag bearing the new symbol of the NUPC:  on a blue and white background, the white cross of Carillon, the Celtic red cross and the lily.  A group of young people wearing the party armband were in charge of order, and at the back, Arcand’s works were sold, including his latest book “Down With Hate”, as well as a few brochures with evocative titles:  “Our admirable Jewish Master”1, “The Jewish Question”, “The Universal Republic”, etc. …

Le Public

The Public

L’auditoire était composé d’une majorité de Canadiens-français, d’une cinquantaine de Torontois membres du parti, de petites délégations de Néo-Canadiens, Allemands, Polonais, Italiens, Ukrainiens, etc. … et de quelques membres du clergé, dont un à la table d’honneur.

The audience was made up of a majority of French-Canadians, around fifty Torontonians who are party members, small delegations of New Canadians, Germans, Poles, Italians, Ukrainians, etc. … and a few members of the clergy, including one at the head table.

On remarquait en particulier la présence du fils de M. Réal Caouette, Gilles, candidat défait dans Labelle, et celle d’un candidat progressiste-conservateur dans Maisonneuve-Rosemont défait à la dernière élection, M. Jean Jodoin.

We noted in particular the presence of the son of Mr. Réal Caouette, Gilles, a candidate defeated in Labelle, and that of a progressive-conservative candidate in Maisonneuve-Rosemont defeated in the last election, Mr. Jean Jodoin.

Le complot juif

The Jewish Plot

Adrien Arcand a d’abord parlé quelques minutes en anglais, pour le bénefice des invités torontois, puis il s’est lancé dans le récit de ce qu’il a appelé son emprisonnement injuste de mai 1940 à juillet ’45.

Adrien Arcand first spoke a few minutes in English, for the benefit of the Toronto guests, then he embarked on the story of what he called his unjust imprisonment from May 1940 to July ’45.

A son avis, ce geste inique envers des gens dont on ne pouvait mettre en doute le patriotisme, puisqu’ils avaient offert au gouvernement de lui fournir quatre régiments bien entrainés et encadrés (les fameuses “chemises bleues” d’avant-guerre), était le fait de la juiverie internationale, cause aussi de tous les problèmes du Parti de l’Unité Nationale depuis sa fondation.

In his opinion, this unfair gesture towards people whose patriotism could not be in doubt, since they had offered to the government to provide it with four well-trained and supervised regiments (the famous pre-war “blue shirts”), was the doing of international Jewry, also the cause of all the problems of the National Unity Party of Canada since its foundation.

Ce n’est d’ailleurs là qu’un tort des Juifs qui, selon lui, ont monté une vaste conspiration pour miner et détruire la civilisation occidentale et chrétienne, ce chef-d’oeuvre de la pensée humaine dont son parti s’affirme un fervent défenseur.

This, moreover, is but a wrong of the Jews who, in his view, have mounted a vast conspiracy to undermine and destroy Western and Christian civilization, this masterpiece of human thought of which his Party affirms itself an ardent defender.

La defense de l’Occident

Defense of the West

Rejetant les accusations d’hitlérisme et de nazisme portées contre lui, Adrien Arcand a cependant rappelé que dès 1934 il avait sonné l’alarme et prédit une guerre prochaine “menée par les Juifs et pour les Juifs, dans le but évident d’affaiblir l’Occident chrétien”.

Rejecting the accusations of Hitlerism and Nazism brought against him, Adrien Arcand recalled, however, that as early as 1934 he had sounded the alarm and predicted an upcoming war “waged by the Jews and for the Jews, with the obvious aim of weakening the Christian West”.

Il s’agirait donc d’un immense complot, d’un tragédie en trois actes, dont le premier aurait été la guerre de 14-18, le deuxième celle de 39-45, et le troisième, après deux entractes de 20 ans, sera une nouvelle guerre mondiale, ou bien une guerre civile à l’échelle de la planète.

It would thus be an immense conspiracy, a tragedy in three acts, the first of which was the war of 14-18, the second that of 39-45, and the third, after two intermissions of 20 years, will be a new world war, or a civil war on a planetary scale.

Une preuve ?  Robert Winters, nouvellement député, est la dépositaire au Canada de la puissance des Rothschilds.2  Il sera probablement le successeur de Lester Pearson …

Proof?  Robert Winters, a newly elected Member of Parliament, is the depository in Canada of the power of the Rothschilds.2  He will probably be the successor to Lester Pearson …

Comme barrière contre ce diabolique assaut, Arcand et le PUNC proposent le “corporatisme”, une division du peuple en classes sociales plutôt qu’en partis politiques. Ce système protégerait d’ailleurs la propriété et l’initiative privée, source selon eux de tout progrès, ainsi que le prouve l’exemple des USA depuis un siècle.

As a barrier against this diabolical assault, Arcand and the PUNC propose “corporatism”, a division of the people into social classes rather than political parties.  This system would also protect property and private initiative, which they believe is the source of all progress, as the example of the United States has shown for a century.

Le Concile
et les Juifs

The Vatican Council
and the Jews

Pour rassurer les fidèles contre le doute insidieux, Adrien Arcand a expliqué fort sérieusement que le décret du Concile sur les religions non-chrétiennes est en réalité une condamnation du Judaïsme :

To reassure the faithful against creeping doubt, Adrien Arcand explained very seriously that the decree of the Council on non-Christian religions is actually a condemnation of Judaism:

“En effet, dit-il, les Pères affirment les droits sacrés de la personne humaine douée d’une âme spirituelle.  Or, le Talmud hébraïque dit que l’homme est un animal !  Vous voyez !”

“In effect,” says he, “the Fathers affirm the sacred rights of the human person endowed with a spiritual soul.  Now, the Hebrew Talmud says that man is an animal!   Do you see!”

“Le Concile dit aussi que le peuple juif dans son ensemble ne peut être accusé de la mort du Christ.  Bien sûr, puisque les douze apôtres, les 72 disciples et tous les premiers chrétiens étaient des Juifs!” C.Q.F.D.

“The Council also says that the Jewish people as a whole cannot be accused of the death of Christ.  Of course, since the twelve apostles, the 72 disciples and all the first Christians were Jews!” C.Q.F.D.

Le chef du PUNC a donc conclu qu’il faut instaurer le corporatisme partout dans l’Ouest, appuyer sans défaillance les États-Unis, dernier bastion de notre civilisation, et denoncer la conspiration juive.  C’est ainsi que l’Occident sera sauvé des barbares.

The leader of the NUPC therefore concluded that it is necessary to establish corporatism everywhere in the West, to support the United States without fail, the last bastion of our civilization, and to expose the Jewish conspiracy.  This is how the West will be saved from the barbarians.

1.  La brochure mentionnée, «L’admirable juif maître chez nous», semble être un essai inconnu d’Arcand.  À moins qu’il ne se trouve quelque part parmi les articles de ses différentes revues imprimées.  Si vous l’avez, envoyez-moi une copie, je dois la traduire.  Je lui ai donné un titre provisoire en anglais pour le présent article de La Presse:  «Our admirable Jewish Master».

1.  The pamphlet referred to, “L’admirable juif maître chez nous”, seems to be an unknown essay by Arcand.  Unless it can be found somewhere among the articles in his various print journals.  If you have it, please send me a copy, I need to translate it.  I’ve given it a provisional title in English for the present La Presse article:  “Our admirable Jewish Master”.

2.  Pourquoi Arcand a-t-il lié Robert Winters à Rothschild?  Peut-être une partie de la réponse se trouve dans un livre en ligne, Joey Smallwood:  Schemer and Dreamer de Ray Argyle.  Argyle déclare :  «Robert Henry Winters, un ingénieur né en Nouvelle-Écosse qui avait été ministre du Cabinet sous Louis St. Laurent, a perdu son siège lors des élections de 1957 qui ont mis John Diefenbaker au pouvoir.  Belle figure athlétique d’un homme, il a choisi parmi de nombreuses offres d’emploi pour devenir président de Rio Tinto Mining, la société Rothschild qui détenait des actions de BRINCO.  Le défi de Churchill Falls s’est avéré trop grand pour être ignoré, et en juin 1963, il en est devenu le président et a entrepris d’organiser le plus grand développement industriel de l’histoire du Canada — un projet de 1,5 milliard de dollars qui produirait plus de cinq mille mégawatts d’électricité.  C’était une entreprise plus grande que la construction du chemin de fer canadien du Pacifique ou de la voie maritime du Saint-Laurent.»

2.  Why did Arcand link Robert Winters with Rothschild? Perhaps a part of the answer may be found in a book online, Joey Smallwood: Schemer and Dreamer by Ray Argyle.  Argyle states:  “Robert Henry Winters, a Nova Scotia-born engineer who had been a Cabinet minister under Louis St. Laurent, lost his seat in the 1957 election that put John Diefenbaker in office.  A handsome, athletic figure of a man, he chose from among many job offers to become chairman of Rio Tinto Mining, the Rothschild company that held shares in BRINCO.  The challenge of Churchill Falls proved too great to ignore, and in June 1963, he became its chairman and set out to organize the biggest industrial development in Canadian history — a $1.5-billion project that would produce more than five thousand megawatts of power.  It was an undertaking bigger than the building of either the Canadian Pacfic Railway or the St. Lawrence Seaway.”

Dans le chapitre «At Loggerheads and Waterfalls», nous obtenons un peu plus d’informations sur la connexion Rothschild.

In the chapter “At Loggerheads and Waterfalls”, we get a bit more insight into the Rothschild connection.

«Alors que l’avion volait en cercles étroits, Joey Smallwood a regardé la grande rivière dégringoler d’un plateau rocheux, s’écraser sur un précipice de soixante-quinze mètres et se diriger vers la mer du Labrador, à des centaines de kilomètres à l’est.  Il n’oublierait jamais cette première vue des chutes Churchill, qui était arrivée en 1950, un jour idyllique où le bref été du nord avait illuminé la toundra de fleurs sauvages.  Il était enchanté par la vue d’une des merveilles naturelles du monde, mais son esprit était rempli de pensées sur la façon dont cette vaste cascade, une fois et demie aussi haute que Niagara, pouvait être exploitée pour le pouvoir. Il était convaincu que cela rendrait Terre-Neuve riche.

“As the plane flew in narrowing circles, Joey Smallwood watched the great river tumble out of a rocky plateau, crash over a seventy-five-metre precipice, and churn its way toward the Labrador Sea, hundreds of kilometers to the east.  He would never forget this first view of Churchill Falls, which had comein 1950, on an idyllic day when the brief northern summer had brightened the tundra with wildflowers.  He was enchanted by the sight of one of the natural wonders of the world, but his mind was filled with thoughts of how this vast waterfall, one-and-a-half times as high as Niagara, could be harnessed for power.  He was convinced it would make Newfoundland rich.

Deux ans plus tard, Joey se retrouve dans la salle du Cabinet du n° 10 Downing Street à Londres, face à Winston Churchill, à nouveau Premier ministre après six ans dans un désert politique d’après-guerre.  Joey a déroulé une grande carte — voyagerait-il jamais sans? — montrant les plis et les rebondissements de la campagne brute du Labrador.  “C’est un Empire en soi, monsieur, et c’est britannique”, lui a dit Joey.  Elle avait besoin d’une grande nouvelle société de développement pour que sa richesse soit un jour pleinement exploitée.  Quelque chose comme la Compagnie de la Baie d’Hudson ou la Compagnie des Indes orientales, des noms qui ont résonné à travers l’histoire britannique.  Pendant que Joey parlait, le vieux bouledogue derrière le bureau s’est réchauffé à l’idée.  “Un grand concept impérial”, a-t-il déclaré.  Quelques jours plus tard, Smallwood a présenté le plan à un déjeuner d’hommes d’affaires britanniques.  Ils en ont été captivés.  Les médias londoniens ont été emportés par l’excitation. «LABRADOR CALLING BRETAIN», titrait le Daily Mail.

Two years later, Joey found himself in the Cabinet room of No. 10 Downing Street in London, facing Winston Churchill, once again prime minister after six years in a postwar political wilderness.  Joey unrolled a large map — would he ever travel without one? — showing the folds and twists of the raw Labrador countryside.  “This is an Empire in itself, sir, and it’s British,” Joey told him.  It needed a great new development company if its wealth was ever to be fully tapped.  Something like the Hudson’s Bay Company or the East India Company, names that resounded through British history.  As Joey talked, the old bulldog behind the desk warmed to the idea.  “A great Imperial concept,” he pronounced.  A few days later, Smallwood took the scheme to a luncheon meeting of British businessmen.  They were enthralled by it.  The London media were swept up in the excitement.  “LABRADOR CALLING BRITAIN,” the Daily Mail  headlined.

L’approbation de Churchill était suffisante pour gagner pour Smallwood l’attention de la Chambre des Rothschild, la grande maison bancaire britannique dirigée par Antony et Edmund de Rothschild.  Des investisseurs internationaux ont réclamé de faire partie de la British Newfoundland Development Corporation (BRINCO), créée par une loi de la Chambre d’assemblée de Terre-Neuve le 31 mars 1953.  Avec sa charte, 150 000 kilomètres carrés riches en minerai, en bois et en eau.  Rothschild est devenu un actionnaire important par l’intermédiaire de Rio Tinto Co., son géant minier international.  Les autres grands investisseurs étaient Prudential Insurance, Bowater Corporation, Suez Canal Company, Bowring & Company of Newfoundland, la Banque de Montréal et la Banque Royale du Canada.»

Churchill’s endorsement was sufficient to gain Smallwood the attention of the House of Rothschild, the great British banking house headed by Antony and Edmund de Rothschild.  International investors clamoured to be part of the British Newfoundland Development Corporation (BRINCO), established by an act of the Newfoundland House of Assembly on March 31, 1953.  With its charter went rights to 150,000 square kilometers rich in ore, timber, and water power.  Rothschild became a major shareholder through the Rio Tinto Co., its international mining giant.  Other big investors were Prudential Insurance, Bowater Corporation, Suez Canal Company, Bowring & Company of Newfoundland, the Bank of Montreal, and the Royal Bank of Canada.”