“Your Perception Is Biased, I Do Not Detest Adrien Arcand”: Jacques St-Pierre, Montreal (2 November 2021)

Jacques St-Pierre (Montreal) airs his opinion of Adrien Arcand.

Jacques St-Pierre (Montreal) airs his opinion of Adrien Arcand.
Jacques St-Pierre (Montréal) donne son avis sur Adrien Arcand.

Mon lecteur, Jacques, était heureux de savoir qu’Adrien Arcand descendait d’une lignée “bâtarde” du François 1er, un roi de France.1  Lorsque je lui ai annoncé la nouvelle par courriel, Jacques a répondu:

My reader, Jacques, was happy to know that Adrien Arcand was descended from a “bastard” line of François 1st, a King of France.1  When I broke the news to him by email, Jacques replied:

Merci de me signaler cet article, je l’ai ajouter à sa note dans sa généalogie… Les bâtard sont toujours poussé à faire quelque chose pour se démarquer…”.

“Thanks for pointing out this article2, I added it to his note in his genealogy… Bastards are always pushed to do something to stand out…”

Ce à quoi j’ai répondu:  “Un bâtard!  Vous lui êtes si hostile, pourquoi vous embêtez-vous même à faire son arbre généalogique si vous le détestez autant?  Ravi de vous entendre, tout de même.”

To which I replied:  “A bastard!  You are so hostile to him, why do you even bother to do his family tree if you hate him so much?  Nice to hear from you, all the same.”

Et ensuite, j’ai dit: “Sérieusement, Jacques, pourquoi n’écririez-vous pas un article expliquant pourquoi vous détestez Arcand?  Ce serait intéressant de savoir.  La plupart des gens, peut-être tout le monde, qui n’aime pas Arcand, le font par réaction instinctive à un ou deux clichés qui ont circulé grâce aux médias de masse.  Ils n’ont aucun argument réel qu’ils peuvent soutenir, pourquoi ils ne l’aiment pas.  Avez-vous un argument?  Pouvez-vous le soutenir?  Je pourrais le publier.”

And then, I said: “Seriously, Jacques, why don’t you write an article explaining why you hate Arcand?  It would be interesting to know.  Most people, maybe everyone, who dislike Arcand do so out of a knee-jerk reaction to one or two clichés that have been circulated through the mass media.  They don’t have any real argument that they can support, why they don’t like him.  Do you have an argument?  Can you support it?  I could publish it.”

Jacques m’a surpris avec une réponse étonnante.  Un ou deux points qu’il soulève méritent une réponse, mais je ne vais pas répondre aujourd’hui.  Peut-être répondrez-vous dans les commentaires, ci-dessous.

Jacques surprised me with a stunning reply.  One or two points he makes deserve an answer, but I’m not going to answer today.  Maybe you will answer in the comments, below.

Jacques n’a pas l’air d’aimer avoir son visage sur Internet.  Alors, j’ai pris sa toute petite photo, je l’ai agrandie et je lui ai fait un toonme.  Jacques aime les motos.  Jacques, aimes-tu ton “toonme” ?

Jacques doesn’t seem to like having his face on the Internet.  So, I took his tiny little picture, blew it up and tooned him.  Jacques likes motorcycles.  Jacques, do you like your “toonme”?

Jacques Mardi, 2 Novembre 2021 1:10 PM

Jacques Tuesday, November 2, 2021 1:10 PM

Bonjour Kathleen,

Hello Kathleen,

Votre perception est biaisée, je ne déteste pas AA.  C’était un homme d’exception, fascinant, très cultivé, polyglotte, fier et charismatique, un orateur né, son potentiel politique était illimité, il nous faudrait beaucoup plus d’hommes comme lui, le pays en avait besoin à ce moment-là et en a encore besoin.

Your perception is biased, I do not detest AA.  He was an exceptional man, fascinating, highly educated, multilingual, proud and charismatic, a born orator, his political potential was unlimited, we need many more men like him, the country needed it then and still needs it.

Il inspirait l’honnêteté et la confiance, habile stratège, maitrisant bien ses dossiers, il aurait pu mener le pays à bon port avec tout le monde derrière lui…

He inspired honesty and confidence, he was a skillful strategist,who mastered his files well, he could have led the country to a safe harbour with everyone behind him…

Au départ son analyse politique mondiale lui fit prendre l’orientation fasciste privilégiée à ce moment, les Italiens le firent, les Allemands le firent, beaucoup d’anglais et de français trouvaient également que cette voie pouvait rétablir l’ordre dans le monde troublé de l’époque.

At the beginning, his world political analysis made him take the favoured fascist orientation at that time, the Italians did it, the Germans did it, many English and French also found that this route could restore order in the troubled world of the time.

On oublie facilement qu’au début, une grande majorité de gens trouvaient que les politiques nationales socialistes de Hitler étaient la seule façon de gérer le chaos germanique et beaucoup voulait l’imiter chez eux.

It is easy to forget that in the beginning, a large majority of people found Hitler’s national socialist policies the only way to deal with the German chaos and many wanted to imitate him at home.

AA ne faisait pas exception, lui comme tant d’autres, admirait ce chef qui se tenait debout et affrontait vent et marées pour prendre en main la reconstruction de son pays effondré.

AA was no exception; he, like so many others, admired this leader who stood his ground and faced wind and tide to take in hand the reconstruction of his collapsed country.

AA pouvait voir comment cette solution pourrait facilement redresser les errements du Canada de cette période.   Comme tous les autres, il ne pouvait pas prévoir la dérive des nazis, qui ne l’oublient pas, ne fut connu que vers la fin de la guerre.

AA could see how this solution could easily rectify the mistakes of Canada in this period.  Like all the others, he could not foresee the drift of the Nazis, which, do not forget, was known only towards the end of the war.

Emporté par son élan, AA resta, obstinément, derrière son idole, malgré la découverte négative des déviances nazies plutôt que de réajuster ses propres politiques ce qui lui aurait, peut-être permis de conserver ses appuies auprès des populations et échappé à l’opprobre populaire qui donna des armes aux politiciens qui en profitèrent pour le détruire lui et sa crédibilité.  Après la guerre, seule la fange antisémique de son partie continua à le supporter, pas suffisamment pour le ramener sur la scène politique.

Carried away by his impulse, AA remained, obstinately, behind his idol, in spite of the negative discovery of the Nazi deviances, rather than readjusting his own policies, which would have perhaps allowed him to keep his support among the populations and to escape the popular opprobrium that gave weapons to the politicians who took advantage of it to destroy him and his credibility.  After the war, only the anti-semitic morass of his party continued to support him, not enough to bring him back to the political scene.

Je ne le déteste pas, je me désole qu’un tel leadeur ait perdu ses ailes, s’il avait su nuancer ses politiques au bon moment, peut-être aurions-nous eu le politicien qui nous a tant manqué…

I do not hate him, I am sorry that such a leader lost his wings, if he had known how to nuance his policies at the right time, perhaps we would have had the politician that we have been so lacking…


FOOTNOTES / NOTES DE BAS DE PAGE

1.  François 1er était aussi connu sous le nom de François au Grand Nez  (‘François au Grand Nez’), le Grand Colas, et le Roi-Chevalier (le ‘Knight-King’) pour son implication personnelle dans les guerres contre son grand rival l’empereur Charles V, qui était aussi roi d’Espagne.   ; (Est-ce pour cela qu’on dit “Bonne année, grand né!” au Québec pour le Nouvel An?)  Et Arcand a-t-il hérité du nez ?

1.  Francois the 1st was also known as François au Grand Nez  (‘Francis of the Large Nose’), the Grand Colas, and the Roi-Chevalier (the ‘Knight-King’) for his personal involvement in the wars against his great rival Emperor Charles V, who was also King of Spain.  (Is that why they say “Bonne année, grand né!” in Quebec for New Year’s?)  And did Arcand inherit the nose?

2.  L’article que j’ai partagé avec Jacques est “Adrien Arcand se dit raciste mais pas anti-semite” by Pierre Chaloult (La Patrie, 21 novembre 1965).  La traduction anglaise sera dans le prochain site Web remanié sur lequel je travaille toujours.

2.  The article I shared with Jacques is “Adrien Arcand Calls Himself a Racist but Not an Anti-Semite” by Pierre Chaloult (La Patrie, 21 November 1965).  The English translation will be in the upcoming, redesigned web site that I’m still working on.

Leave a comment