Sunday, 14 November 1965:  Adrien Arcand’s last public appearance:  “Work, Sacrifice, Honor”

Foreword

The Quebec Archives (La Bibliothèque et Archives Nationales du Québec) have digitized the great Quebec dailies.  You can search and read them online for free!  An astonishing historical record is just a few clicks away.

I decided to see what might be online about Adrien Arcand.  I searched google for “BAnQ numérique” and “La Presse”, and this url came up:  “La Presse – Liste de résultats | BAnQ numérique”.  http://numerique.banq.qc.ca/resultats

Banque numérique, La Presse, Adrien Arcand


I clicked on that, which brought up the BAnQ numérique with sample results on a search for LA PRESSE.  I typed “Adrien Arcand” into the search box, top-right, and issues of LA PRESSE on a wide range of dates came up, discussing Arcand (above).  I was delighted to find an account of Adrien Arcand’s last public appearance at the Paul Sauvé Center.  I have translated the article for you, adding a picture of Robert Winters and a couple of footnotes.  I hope you enjoy it!

Keep in mind, Adrien Arcand was dying of cancer when he summoned up the will to make a last presentation to his friends and followers.

Work Sacrifice Honor 14 Nov 1965

WORK, SACRIFICE, HONOR …                                                 photo LA PRESSE
About 700 people paid an entrance fee of $3.50 last night to see and applaud the leader of the National Unity Party of Canada, Adrien Arcand.  The meeting took place at the Paul Sauvé Center.  Mr. Arcand once again laid out the main lines of his thinking.  (See page 13)
 
TRAVAIL, SACRIFICE, HONNEUR …                                           photo LA PRESSE
Environ 700 personnes ont payé, hier soir, un droit d’entrée de $3.50 pour voir et applaudir le chef du Parti de l’unité nationale du Canada, Adrien Arcand.  Le meeting s’est déroulé au centre Paul Sauvé.  M. Arcand a exposé de nouveau les lignes maîtresses de sa pensée.  (Voir en page 13)

Robert Henry Winters, PC

The Honourable Robert Henry Winters, PC, MSc, LL.D. Photo courtesy of Library and Archives Canada, reproduction reference LAC|PA-047511|3643405

Robert Henry WINTERS was a politician and businessman born in Lunenburg, Nova Scotia on August 18th, 1910 and died in Monterey, California on October 10th, 1969.

Elected to the House of Commons in 1945, he sat as a Liberal from Lunenberg.  He was re-elected in 1949 and again in 1953.  Served as a member of the federal Cabinet from 1948 à 1957.  Defeated in the elections of 1957, he went into business for himself.  Urged by Lester Pearson, he returned to politics and was elected in 1965 from York West and appointed Minister of Commerce.

He was narrowly defeated by Pierre Elliot TRUDEAU in the leadership race of the Liberal Party following the resignation of Pearson and his retirement from politics.

750 people pay to attend a meeting of the fascist Adrien Arcand at Paul-Sauvé Center

750 personnes paient pour assister à un meeting du fasciste Adrien Arcand au Centre Paul-Sauvé

BY – PAR YVES LECLERC, LA PRESSE, MONTREAL, 15 NOV. 1965

Adrien Arcand - One proof of the Jewish conspiracy

Adrien Arcand:  “Proof of the Jewish conspiracy?  Robert Winters, a newly elected MP and Rothschild power backer in Canada, will be Pearson’s successor! … ”
 
Adrien Arcand:  “Une preuve de la conspiration juive?  Robert Winters, nouveau deputé, suppôt de puissance des Rothschild au Canada, sera le successeur de Pearson!…

Plus de 700 partisans ou amis du “Parti de l’Unité Nationale du Canada” ont déboursé $3.50 chacun pour assister à un banquet organisé par le parti en l’honneur du chef fasciste canadien Adrien Arcand.

More than 700 supporters or friends of the “National Unity Party of Canada” paid $3.50 each to attend a party banquet in honor of Canadian fascist leader Adrien Arcand.

L’occasion : 25ème anniversaire de l’internement d’Arcand et de ses principaux lieutenants dans un camp de prisonniers pendant la Deuxième guerre mondiale.

The occasion: 25th anniversary of the internment of Arcand and his principal lieutenants in a prison camp during the Second World War.

L’endroit : une salle du Centre Paul-Sauvé, décorée pour la circonstance de deux séries de bannières et d’un drapeau portant le nouveau symbole du PUNC : sur fond bleu et blanc, la croix blanche de Carillon, la croix rouge celtique et la Fleur de lys. Un groupe de jeunes gens portant le brassard du parti assuraient le service d’ordre, et à l’arrière, on vendait les oeuvres d’Arcand, dont son dernier livre “A bas la haine”, ainsi que quelques brochures aux titres évocateurs : “L’admirable juif maître chez nous”,1 “The Jewish question”, “La république universelle”, etc. …

The place:  a room in the Paul-Sauvé Center, decorated for the occasion with two series of banners and a flag bearing the new symbol of the NUPC:  on a blue and white background, the white cross of Carillon, the Celtic red cross and the lily.  A group of young people wearing the party armband were in charge of order, and at the back, Arcand’s works were sold, including his latest book “Down With Hate”, as well as a few brochures with evocative titles:  “Our admirable Jewish Master”1, “The Jewish Question”, “The Universal Republic”, etc. …

Le Public

The Public

L’auditoire était composé d’une majorité de Canadiens-français, d’une cinquantaine de Torontois membres du parti, de petites délégations de Néo-Canadiens, Allemands, Polonais, Italiens, Ukrainiens, etc. … et de quelques membres du clergé, dont un à la table d’honneur.

The audience was made up of a majority of French-Canadians, around fifty Torontonians who are party members, small delegations of New Canadians, Germans, Poles, Italians, Ukrainians, etc. … and a few members of the clergy, including one at the head table.

On remarquait en particulier la présence du fils de M. Réal Caouette, Gilles, candidat défait dans Labelle, et celle d’un candidat progressiste-conservateur dans Maisonneuve-Rosemont défait à la dernière élection, M. Jean Jodoin.

We noted in particular the presence of the son of Mr. Réal Caouette, Gilles, a candidate defeated in Labelle, and that of a progressive-conservative candidate in Maisonneuve-Rosemont defeated in the last election, Mr. Jean Jodoin.

Le complot juif

The Jewish Plot

Adrien Arcand a d’abord parlé quelques minutes en anglais, pour le bénefice des invités torontois, puis il s’est lancé dans le récit de ce qu’il a appelé son emprisonnement injuste de mai 1940 à juillet ’45.

Adrien Arcand first spoke a few minutes in English, for the benefit of the Toronto guests, then he embarked on the story of what he called his unjust imprisonment from May 1940 to July ’45.

A son avis, ce geste inique envers des gens dont on ne pouvait mettre en doute le patriotisme, puisqu’ils avaient offert au gouvernement de lui fournir quatre régiments bien entrainés et encadrés (les fameuses “chemises bleues” d’avant-guerre), était le fait de la juiverie internationale, cause aussi de tous les problèmes du Parti de l’Unité Nationale depuis sa fondation.

In his opinion, this unfair gesture towards people whose patriotism could not be in doubt, since they had offered to the government to provide it with four well-trained and supervised regiments (the famous pre-war “blue shirts”), was the doing of international Jewry, also the cause of all the problems of the National Unity Party of Canada since its foundation.

Ce n’est d’ailleurs là qu’un tort des Juifs qui, selon lui, ont monté une vaste conspiration pour miner et détruire la civilisation occidentale et chrétienne, ce chef-d’oeuvre de la pensée humaine dont son parti s’affirme un fervent défenseur.

This, moreover, is but a wrong of the Jews who, in his view, have mounted a vast conspiracy to undermine and destroy Western and Christian civilization, this masterpiece of human thought of which his Party affirms itself an ardent defender.

La defense de l’Occident

Defense of the West

Rejetant les accusations d’hitlérisme et de nazisme portées contre lui, Adrien Arcand a cependant rappelé que dès 1934 il avait sonné l’alarme et prédit une guerre prochaine “menée par les Juifs et pour les Juifs, dans le but évident d’affaiblir l’Occident chrétien”.

Rejecting the accusations of Hitlerism and Nazism brought against him, Adrien Arcand recalled, however, that as early as 1934 he had sounded the alarm and predicted an upcoming war “waged by the Jews and for the Jews, with the obvious aim of weakening the Christian West”.

Il s’agirait donc d’un immense complot, d’un tragédie en trois actes, dont le premier aurait été la guerre de 14-18, le deuxième celle de 39-45, et le troisième, après deux entractes de 20 ans, sera une nouvelle guerre mondiale, ou bien une guerre civile à l’échelle de la planète.

It would thus be an immense conspiracy, a tragedy in three acts, the first of which was the war of 14-18, the second that of 39-45, and the third, after two intermissions of 20 years, will be a new world war, or a civil war on a planetary scale.

Une preuve ?  Robert Winters, nouvellement député, est la dépositaire au Canada de la puissance des Rothschilds.2  Il sera probablement le successeur de Lester Pearson …

Proof?  Robert Winters, a newly elected Member of Parliament, is the depository in Canada of the power of the Rothschilds.2  He will probably be the successor to Lester Pearson …

Comme barrière contre ce diabolique assaut, Arcand et le PUNC proposent le “corporatisme”, une division du peuple en classes sociales plutôt qu’en partis politiques. Ce système protégerait d’ailleurs la propriété et l’initiative privée, source selon eux de tout progrès, ainsi que le prouve l’exemple des USA depuis un siècle.

As a barrier against this diabolical assault, Arcand and the PUNC propose “corporatism”, a division of the people into social classes rather than political parties.  This system would also protect property and private initiative, which they believe is the source of all progress, as the example of the United States has shown for a century.

Le Concile
et les Juifs

The Vatican Council
and the Jews

Pour rassurer les fidèles contre le doute insidieux, Adrien Arcand a expliqué fort sérieusement que le décret du Concile sur les religions non-chrétiennes est en réalité une condamnation du Judaïsme :

To reassure the faithful against creeping doubt, Adrien Arcand explained very seriously that the decree of the Council on non-Christian religions is actually a condemnation of Judaism:

“En effet, dit-il, les Pères affirment les droits sacrés de la personne humaine douée d’une âme spirituelle.  Or, le Talmud hébraïque dit que l’homme est un animal !  Vous voyez !”

“In effect,” says he, “the Fathers affirm the sacred rights of the human person endowed with a spiritual soul.  Now, the Hebrew Talmud says that man is an animal!   Do you see!”

“Le Concile dit aussi que le peuple juif dans son ensemble ne peut être accusé de la mort du Christ.  Bien sûr, puisque les douze apôtres, les 72 disciples et tous les premiers chrétiens étaient des Juifs!” C.Q.F.D.

“The Council also says that the Jewish people as a whole cannot be accused of the death of Christ.  Of course, since the twelve apostles, the 72 disciples and all the first Christians were Jews!” C.Q.F.D.

Le chef du PUNC a donc conclu qu’il faut instaurer le corporatisme partout dans l’Ouest, appuyer sans défaillance les États-Unis, dernier bastion de notre civilisation, et denoncer la conspiration juive.  C’est ainsi que l’Occident sera sauvé des barbares.

The leader of the NUPC therefore concluded that it is necessary to establish corporatism everywhere in the West, to support the United States without fail, the last bastion of our civilization, and to expose the Jewish conspiracy.  This is how the West will be saved from the barbarians.

__________
1.  La brochure mentionnée, «L’admirable juif maître chez nous», semble être un essai inconnu d’Arcand.  À moins qu’il ne se trouve quelque part parmi les articles de ses différentes revues imprimées.  Si vous l’avez, envoyez-moi une copie, je dois la traduire.  Je lui ai donné un titre provisoire en anglais pour le présent article de La Presse:  «Our admirable Jewish Master».

__________
1.  The pamphlet referred to, “L’admirable juif maître chez nous”, seems to be an unknown essay by Arcand.  Unless it can be found somewhere among the articles in his various print journals.  If you have it, please send me a copy, I need to translate it.  I’ve given it a provisional title in English for the present La Presse article:  “Our admirable Jewish Master”.

2.  Pourquoi Arcand a-t-il lié Robert Winters à Rothschild?  Peut-être une partie de la réponse se trouve dans un livre en ligne, Joey Smallwood:  Schemer and Dreamer de Ray Argyle.  Argyle déclare :  «Robert Henry Winters, un ingénieur né en Nouvelle-Écosse qui avait été ministre du Cabinet sous Louis St. Laurent, a perdu son siège lors des élections de 1957 qui ont mis John Diefenbaker au pouvoir.  Belle figure athlétique d’un homme, il a choisi parmi de nombreuses offres d’emploi pour devenir président de Rio Tinto Mining, la société Rothschild qui détenait des actions de BRINCO.  Le défi de Churchill Falls s’est avéré trop grand pour être ignoré, et en juin 1963, il en est devenu le président et a entrepris d’organiser le plus grand développement industriel de l’histoire du Canada — un projet de 1,5 milliard de dollars qui produirait plus de cinq mille mégawatts d’électricité.  C’était une entreprise plus grande que la construction du chemin de fer canadien du Pacifique ou de la voie maritime du Saint-Laurent.»

2.  Why did Arcand link Robert Winters with Rothschild? Perhaps a part of the answer may be found in a book online, Joey Smallwood: Schemer and Dreamer by Ray Argyle.  Argyle states:  “Robert Henry Winters, a Nova Scotia-born engineer who had been a Cabinet minister under Louis St. Laurent, lost his seat in the 1957 election that put John Diefenbaker in office.  A handsome, athletic figure of a man, he chose from among many job offers to become chairman of Rio Tinto Mining, the Rothschild company that held shares in BRINCO.  The challenge of Churchill Falls proved too great to ignore, and in June 1963, he became its chairman and set out to organize the biggest industrial development in Canadian history — a $1.5-billion project that would produce more than five thousand megawatts of power.  It was an undertaking bigger than the building of either the Canadian Pacfic Railway or the St. Lawrence Seaway.”

Dans le chapitre «At Loggerheads and Waterfalls», nous obtenons un peu plus d’informations sur la connexion Rothschild.

In the chapter “At Loggerheads and Waterfalls”, we get a bit more insight into the Rothschild connection.

«Alors que l’avion volait en cercles étroits, Joey Smallwood a regardé la grande rivière dégringoler d’un plateau rocheux, s’écraser sur un précipice de soixante-quinze mètres et se diriger vers la mer du Labrador, à des centaines de kilomètres à l’est.  Il n’oublierait jamais cette première vue des chutes Churchill, qui était arrivée en 1950, un jour idyllique où le bref été du nord avait illuminé la toundra de fleurs sauvages.  Il était enchanté par la vue d’une des merveilles naturelles du monde, mais son esprit était rempli de pensées sur la façon dont cette vaste cascade, une fois et demie aussi haute que Niagara, pouvait être exploitée pour le pouvoir. Il était convaincu que cela rendrait Terre-Neuve riche.

“As the plane flew in narrowing circles, Joey Smallwood watched the great river tumble out of a rocky plateau, crash over a seventy-five-metre precipice, and churn its way toward the Labrador Sea, hundreds of kilometers to the east.  He would never forget this first view of Churchill Falls, which had comein 1950, on an idyllic day when the brief northern summer had brightened the tundra with wildflowers.  He was enchanted by the sight of one of the natural wonders of the world, but his mind was filled with thoughts of how this vast waterfall, one-and-a-half times as high as Niagara, could be harnessed for power.  He was convinced it would make Newfoundland rich.

Deux ans plus tard, Joey se retrouve dans la salle du Cabinet du n° 10 Downing Street à Londres, face à Winston Churchill, à nouveau Premier ministre après six ans dans un désert politique d’après-guerre.  Joey a déroulé une grande carte — voyagerait-il jamais sans? — montrant les plis et les rebondissements de la campagne brute du Labrador.  “C’est un Empire en soi, monsieur, et c’est britannique”, lui a dit Joey.  Elle avait besoin d’une grande nouvelle société de développement pour que sa richesse soit un jour pleinement exploitée.  Quelque chose comme la Compagnie de la Baie d’Hudson ou la Compagnie des Indes orientales, des noms qui ont résonné à travers l’histoire britannique.  Pendant que Joey parlait, le vieux bouledogue derrière le bureau s’est réchauffé à l’idée.  “Un grand concept impérial”, a-t-il déclaré.  Quelques jours plus tard, Smallwood a présenté le plan à un déjeuner d’hommes d’affaires britanniques.  Ils en ont été captivés.  Les médias londoniens ont été emportés par l’excitation. «LABRADOR CALLING BRETAIN», titrait le Daily Mail.

Two years later, Joey found himself in the Cabinet room of No. 10 Downing Street in London, facing Winston Churchill, once again prime minister after six years in a postwar political wilderness.  Joey unrolled a large map — would he ever travel without one? — showing the folds and twists of the raw Labrador countryside.  “This is an Empire in itself, sir, and it’s British,” Joey told him.  It needed a great new development company if its wealth was ever to be fully tapped.  Something like the Hudson’s Bay Company or the East India Company, names that resounded through British history.  As Joey talked, the old bulldog behind the desk warmed to the idea.  “A great Imperial concept,” he pronounced.  A few days later, Smallwood took the scheme to a luncheon meeting of British businessmen.  They were enthralled by it.  The London media were swept up in the excitement.  “LABRADOR CALLING BRITAIN,” the Daily Mail  headlined.

L’approbation de Churchill était suffisante pour gagner pour Smallwood l’attention de la Chambre des Rothschild, la grande maison bancaire britannique dirigée par Antony et Edmund de Rothschild.  Des investisseurs internationaux ont réclamé de faire partie de la British Newfoundland Development Corporation (BRINCO), créée par une loi de la Chambre d’assemblée de Terre-Neuve le 31 mars 1953.  Avec sa charte, 150 000 kilomètres carrés riches en minerai, en bois et en eau.  Rothschild est devenu un actionnaire important par l’intermédiaire de Rio Tinto Co., son géant minier international.  Les autres grands investisseurs étaient Prudential Insurance, Bowater Corporation, Suez Canal Company, Bowring & Company of Newfoundland, la Banque de Montréal et la Banque Royale du Canada.»

Churchill’s endorsement was sufficient to gain Smallwood the attention of the House of Rothschild, the great British banking house headed by Antony and Edmund de Rothschild.  International investors clamoured to be part of the British Newfoundland Development Corporation (BRINCO), established by an act of the Newfoundland House of Assembly on March 31, 1953.  With its charter went rights to 150,000 square kilometers rich in ore, timber, and water power.  Rothschild became a major shareholder through the Rio Tinto Co., its international mining giant.  Other big investors were Prudential Insurance, Bowater Corporation, Suez Canal Company, Bowring & Company of Newfoundland, the Bank of Montreal, and the Royal Bank of Canada.”

Leave a comment