Letter of Adrien Arcand to Premier Daniel Johnson, on Unitary Authority (13 June 1963)

Featured

St. Thomas Aquinas, Angelic Doctor, Theologian And Philosopher

St. Thomas Aquinas, Angelic Doctor, Theologian And Western Medieval Philosopher.  (1225-1274)

No deputy Pope
Pas de pape adjoint

PERSONNEL.

PERSONAL.

Lanoraie, P.Q.,
13 juin 1963.

Lanoraie, P.Q.,
June 13, 1963.

Mon chef provincial,

My provincial leader,

A deux reprises cette semaine, en écoutant les nouvelles télévisées, j’ai entendu l’expression “M. Jean-Jacques Bertrand, CHEF ADJOINT de l’Union Nationalo”.  Je connais la gent journalistique, pour avoir fondé son syndicat en 1929 et en avoir été élu le premier président, alors que j’étais à La Presse.  Il semble que l’on veuille se donner le mot, dans la presse écrite, parlée et télévisée, pour imposer un chef adjoint à l’Union Nationale.

Twice this week, while listening to the television news, I heard the expression “Mr. Jean-Jacques Bertrand, DEPUTY LEADER of the Union Nationale”.  I know the journalistic gentry, having founded their union in 1929 and been elected their first president while I was at La Presse.  It seems that the written, spoken and televised press wants to impose a deputy leader on the Union Nationale.

Ca qui a fait la rapide et triste destruction du Crédit Social dernièrement, c’est l’existence de deux têtes simultanées, un chef en titre et un chef adjoint, l’un disant blanc quand l’autre disait noir.  La double “chefferie” est ce qu’il peut y avoir de plus nocif et funeste en toute organisation imaginable.  Voyons-nous un pape adjoint dans l’Eglise, un colonel adjoint dans un régiment, un commandant adjoint à bord d’un navire, etc.  L’autorité, en principe, doit être (suivant s. Thomas d’Aquin) personnelle, une, constante et sans partage.

What brought about the rapid and sad destruction of Social Credit lately, is the existence of two simultaneous heads, a titular head and a deputy head, one saying white while the other said black.  Double “leadership” is the most harmful and disastrous thing in any organization imaginable.  Do we see a deputy pope in the Church, a deputy colonel in a regiment, a deputy commander on board a ship, etc.  Authority, in principle, must be (according to St. Thomas Aquinas) personal, one, constant and undivided.

Respectueusement vôtre,

Respectfully yours,

(Adrien Arcand)

(Adrien Arcand)

P.S.—Aucun accusé de réception n’est nécessaire ou attendu.—A.A.

P.S. —No acknowledgement of receipt is necessary or expected.—A.A.

Afterword /Postface

Selon “The Internet Encyclopedia of Philosophy“, “une grande partie de l’enseignement politique de l’Aquinate est adaptée de la science politique aristotélicienne qu’il a étudiée en détail et à laquelle il a largement adhéré”.

The Internet Encyclopedia of Philosophy says that “much of Aquinas’ political teaching is adapted from the Aristotelian political science which he studied in great detail and which he largely embraced”.

La référence d’Arcand à Saint Aquin dans cette lettre au premier ministre Johnson aide à expliquer le désir d’Arcand de résoudre le système parlementaire divisé en un seul en éliminant les partis politiques.  J’ai discuté ailleurs de la possibilité distincte qu’il était sur la bonne voie ; que le système parlementaire britannique a commencé comme un parlement unitaire et que sa doctrine constitutionnelle le considère comme indivisible.  Se retirer du système des partis pourrait bien être pleinement constitutionnel.

Arcand’s reference to Saint Aquinas in this letter to Premier Johnson helps to explain Arcand’s desire to resolve the divided Parliamentary system into one by eliminating political parties.  I have elsewhere discussed the distinct possibility that he was on the right track; that the British parliamentary system began as a unitary parliament and its constitutional doctrine views it as indivisible.  Retreating from the party system might well be fully constitutional.

Arcand était clairement un monarchiste.

Arcand was clearly a monarchist.

Apparemment, saint Aquin pensait que la meilleure forme de gouvernement était la monarchie et que, selon la philosophie aristotélicienne, un bon monarque devait être capable de séparer l’Église de l’État afin de rendre justice à tous les citoyens, et de donner une voix à tous les citoyens.

Apparently, Saint Aquinas believed that the best form of government is a monarchy; and that according to Aristotelian philosophy, a good monarch should be able to separate church from state to give justice to all citizens, and to all citizens, a voice.

Arcand était-il conscient de cela ?  Était-il d’accord avec cela ?  Et si oui, comment prévoyait-il d’y parvenir avec son Corporatisme ?

Was Arcand aware of this?  Did he agree with it?  And if so, how did he plan to go about achieving it with his Corporatism?

La lettre d’Arcand au premier ministre Johnson a été transcrite pour Adrien Arcand Books à partir d’une photocopie de la copie carbone de l’original dactylographié qui se trouve dans les Collections spéciales du campus Vanier de l’Université Concordia.

Arcand’s letter to Premier Johnson was transcribed for Adrien Arcand Books from a photocopy of the carbon copy of the typewritten original in Special Collections at the Vanier campus of Concordia University.

Ma photocopie de la lettre à Johnson est une page de format légal, numérotée 1123.

My photocopy of the letter to Johnson is one legal-sized page, numbered 1123.

Letter of Adrien Arcand to Premier Daniel Johnson, 13 May 1963

Vanier Special Collections finding aid re #1123, letter of Adrien Arcand in French to “Mon. Daniel Johnson”. 13-06-1963, at Lanoraie.

Voir à peu près au milieu du fichier PDF, “Liste des conteneurs Arcand 2014 (Collections spéciales”, Campus Vanier, Université Concordia).

See about halfway down the PDF file, “Arcand Container List 2014 (Special Collections”, Vanier Campus, Concordia University).

Happy New (World Order) Year! (“The Spirit will sweep it all away!”)

Happy New Year 2022 from Adrien Arcand Books

There is no pandemic, and they are not “vaccines”.

Happy New Year from Adrien Arcand Books

From “The Revolt of Materialism”, 1966: https://bit.ly/3EGmCgm

The Spirit Will Sweep It All Away

What counts is the final victory of Truth over Error, of Good over Evil, of Order over Disorder, of Spirit over Matter.   To doubt this victory for an instant is to doubt God himself and His laws.   Whatever the cost, whatever the danger we face, we must continue to serve and proclaim the Truth. With her we are sure to triumph, that is all that counts.


Bonne année (du Nouvel Ordre Mondial) !
(“L’Esprit va tout balayer !”)

Bonne année 2022 de la part d’Adrien Arcand Books

Il n’y a pas de pandémie, et ce ne sont pas des “vaccins”.

Happy New Year from Adrien Arcand Books

Extrait de “La révolte du matérialisme”, 1966: https://bit.ly/3EGmCgm

L’esprit Va Tout Balayer

Ce qui compte, c’est la victoire finale de la Vérité sur l’Erreur, du Bien sur le Mal, de l’Ordre sur le Désordre, de l’Esprit sur la Matière.   Douter un seul instant de cette victoire, c’est douter de Dieu même et de Ses lois.   À quelque prix que ce soit, à quelque péril qu’on s’expose, il faut continuer de servir et proclamer la Vérité.   Nous sommes assurés de triompher avec elle, c’est tout ce qui compte.

dingbat

Rescued!  An Arcand publication from 1934:  La Griffe Rouge (“The Red Claw”), a speech by federal MP Sam Gobeil

Université de Montréal / University of Montreal


LA GRIFFE ROUGE (1934) FRONT COVER


TRANSLATOR’S FOREWORD

AVANT-PROPOS DE LA TRADUCTRICE

L’Université de Montréal, telle une couronne de joyaux, se dresse au sommet du mont Royal.  Elle a été créée par la loi en tant que corporation le 14 février 1920 et reconnue canoniquement par une constitution apostolique donnée le 30 octobre 1927 par Sa Sainteté le pape Pie IX.

The University of Montreal, like a crown of jewels, stands atop Mount Royal. It was created by law as a corporation on February 14, 1920 and canonically recognized by an apostolic constitution given on October 30, 1927 by His Holiness Pope Pius IX.

J’ai pu acheter à prix fort une copie très rare d’un document datant de 1934, publié par LE PATRIOTE d’Adrien Arcand.

I was able to purchase a very rare copy of a document from 1934, published by Adrien Arcand’s LE PATRIOTE, at a high price.

Le document est “LA GRIFFE ROUGE”, un minuscule pamphlet de 20 pages, plus amplement intitulé: “La griffe rouge sur l’Université de Montréal. Discours prononcé à Lac-Mégantic, comté de Compton, le 17 mars 1934 par Sam Gobeil.”

The document is “LA GRIFFE ROUGE”, a tiny 20-page pamphlet, more amply entitled: “La griffe rouge sur l’Université de Montréal. Speech delivered at Lac-Mégantic, Compton County, March 17, 1934 by Sam Gobeil.”

La subversion gauchiste de cette grande université catholique française, devenue la “couveuse” d’une “élite juive” immigrée, est le sujet central d’un discours de l’honorable Sam Gobeil, député fédéral du Québec, republié par Le Patriote d’Arcand en 1934.

The leftist subversion of this great French Catholic university, which had become the “incubator” for an immigrant “Jewish elite,” was the central subject of a speech by the Hon. Sam Gobeil, a federal member of Parliament from Quebec, republished by Arcand’s Le Patriote in 1934.

Ce discours de 1934 m’a poussé à rechercher des nouvelles de la fondation de l’université.  En effet, Monseigneur Georges Gauthier, figure centrale de la lutte catholique de 1930 contre le projet de loi des libéraux sur la Commission scolaire publique juive, était déjà profondément impliqué dans la fondation et l’histoire de l’Université de Montréal.  Monseigneur Gauthier a été le premier recteur, qui a mis en œuvre ses premiers programmes académiques.

This 1934 speech prompted me to seek news of the university’s founding.  Indeed, Monsignor Georges Gauthier, a central figure in the 1930 Catholic struggle against the Liberals’ Jewish Public School Board bill, was already deeply involved in the founding and history of the University of Montreal.  Monsignor Gauthier was the first rector, who implemented its first academic programs.

Nous pouvons donc mieux voir que l’Église catholique (par l’intermédiaire de Monseigneur Gauthier) était profondément impliquée dans la création de tous les niveaux d’un système éducatif pour le Québec idéal pour répondre et maintenir son héritage culturel et les besoins de sa population.

We can thus better see that the Catholic Church (through Monsignor Gauthier) was deeply involved in the creation of all levels of an educational system for Quebec that was ideal to meet and maintain its cultural heritage and the needs of its population.

Sam Gobeil et Adrien Arcand

Sam Gobeil and Adrien Arcand

Quant à Sam Gobeil et Adrien Arcand, l’honorable M. Gobeil était un conservateur de Bennett élu lors des élections fédérales générales de 1930 (135 sièges remportés).  En 1935, Gobeil a été nommé ministre des Postes du Canada.  (Dommage que cela n’ait pas été plus tôt, il aurait pu sauver le Goglu).  Dans le discours ci-dessous, Gobeil a un mot gentil pour les “fascistes” d’Arcand.

As for Sam Gobeil and Adrien Arcand, the Honourable Mr. Gobeil was a Bennett Conservative elected in the 1930 federal general election (winning 135 seats).  In 1935, Gobeil was appointed Postmaster General of Canada.  (Too bad it wasn’t sooner, he could have saved the Goglu).  In the speech below, Gobeil has a kind word for Arcand’s “fascists”.

Mais le discours de Gobeil est plus qu’une relique d’une époque, notamment l’acquisition d’une monnaie bilingue pour le Canada.  C’est plus qu’un rapport sur la subversion gauchiste d’une grande institution culturelle québécoise.  En tout point, le discours Gobeil est un miroir des enseignements et de l’influence d’Adrien Arcand.

But Gobeil’s speech is more than a relic of an era, including the acquisition of a bilingual currency for Canada.  It is more than a report on the leftist subversion of a major Quebec cultural institution.  In every way, the Gobeil speech mirrors the teachings and influence of Adrien Arcand.

En 1934, on peut déjà voir tous les repères célèbres de la pensée spirituelle et politique qui marqueront les publications d’Arcand après la guerre.  Et je dis cela sans avoir encore eu l’occasion de lire beaucoup de ses pamphlets et journaux de l’entre-deux-guerres.

In 1934, one can already see all the famous landmarks of spiritual and political thought that will mark Arcand’s post-war publications.  And I say this without having yet had the opportunity to read many of his pamphlets and journals from the interwar period.

En effet, la concordance en tout point du discours de Gobeil avec l’enseignement d’Arcand lui-même est si précise que l’on est probablement en droit de se demander si Arcand lui-même n’a pas eu une large part dans sa rédaction.

Indeed, the concordance in every respect of Gobeil’s speech with Arcand’s own teaching is so precise that one is probably entitled to wonder whether Arcand himself did not have a large part in its writing.

Que ce soit par l’intermédiaire de Gobeil, son disciple, ou par la participation d’Adrien Arcand à la rédaction du discours prononcé pour la première fois par Sam Gobeil à la Chambre des communes en 1934, la voix d’Adrien Arcand a sans aucun doute été entendue au Parlement du Canada par l’intermédiaire de son émissaire, l’honorable député de Compton.

Whether it was through Gobeil as his disciple, or through Arcand’s own participation in writing the speech first pronounced by Sam Gobeil in the House of Commons in 1934, the voice of Adrien Arcand was undoubtedly heard in the Parliament of Canada through his noted emissary, the Hon. Member from Compton.

Ce petit pamphlet de 20 pages coûtait plus cher que La République Universelle  ; qui m’avait coûté un paquet.

This little 20-page pamphlet cost more than La République Universelle  that had cost me a bundle.

La libraire, Claudine Bouvier, se trouve dans la belle région de Gatineau au Québec.  Nous la remercions sincèrement, ainsi que sa collègue Christine Lafrance, pour l’excellent service.  Mme Bouvier a une boutique virtuelle sur AbeBooks.

The book dealer, Claudine Bouvier, is in Quebec’s beautiful Gatineau region.  We sincerely thank her and her colleague Christine Lafrance for the excellent service.  Ms. Bouvier has a virtual store at AbeBooks.

AABooks a fait don du document original à Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ) pour leurs collections spéciales.  Comme vous le savez peut-être, la BAnQ assure l’inventaire, l’acquisition, la conservation, la diffusion et le traitement des documents patrimoniaux du Québec.

AABooks has donated the original document as a gift to the Bibliothèque et Archives nationales du Québec  (BAnQ) for their special collections.  As you may know, the BAnQ ensures the inventory, acquisition, conservation, dissemination and processing of Quebec’s heritage materials.

Adrien Arcand Books a réservé LA GRIFFE ROUGE avec un acompte en novembre 2021 et l’a payé fin décembre.

Adrien Arcand Books reserved LA GRIFFE ROUGE with a deposit in November 2021 and paid it up in late December.

Le pamphlet original a été scanné.  AAB l’a retouché pour enlever les marques de rouille causées par les agrafes.  Téléchargez votre propre copie fac-similé de ce document papier rare, vieux de 87 ans:  LA GRIFFE ROUGE.

The original pamphlet has been scanned.  AAB has touched it up to remove rust marks caused by the staples.  Download your very own facsimile copy of this rare, 87-year-old paper document, LA GRIFFE ROUGE, for free.

Pour des raisons inconnues, LA GRIFFE ROUGE, en format PDF, réalisée à partir de scans de l’original, refuse d’être correctement rendue consultable.  Il résiste à la conversion ROC malgré les tentatives de vingt ou trente services en ligne différents.  Pour les besoins de la recherche du document français, j’espère que vous vous contenterez de la version texte, transcrite ci-dessous.  Vous pouvez toujours la comparer à l’original.

For unknown reasons, LA GRIFFE ROUGE, in PDF format, made from scans of the original, is refusing to be properly made searchable.  It is resisting OCR conversion despite tries at twenty or thirty different online services.  For the purpose of searching the French document, I hope you will be content with the text verision, transcribed below.  You can always check it against the original.

(Pour terminer, la page d’histoire parlementaire de L’hon. Samuel Gobeil, C.P., indique “Photo non disponible”.  J’ai envoyé un courriel à la Bibliothèque du Parlement avec une copie de sa photo et un exemplaire de LA GRIFFE ROUGE qui la contient.  ; Espérons qu’ils pourront l’utiliser).

(As a final touch, the parliamentary history page for The Hon. Samuel Gobeil, P.C., says “Photo not available”.  I have emailed the Library of Parliament with a copy of his photo and a copy of LA GRIFFE ROUGE that contains it.  Let’s hope they’ll be able to use it.)

Alors, joyeux Noël !, lecteurs d’Arcand, Joyeux Noël !

So, Merry Christmas! Arcand readers, Joyeux Noël!

Mon intérêt personnel pour
La Griffe Rouge

My personal interest in
La Griffe Rouge

Ce document m’intéresse non seulement parce qu’il a été publié par Adrien Arcand, mais aussi parce que le sujet semble être l’influence “rouge” (communiste) sur l’Université de Montréal en 1934.

This document interests me not only because it was published by Adrien Arcand, but also because the subject seems to be the “red” (communist) influence on the Université de Montréal in 1934.

En effet, les gauchistes de cette université, au cours des dernières décennies, ont obtenu un espace officiel pour leur Forum sur l’intégration nord-américaine (FINA), la fusion du Canada avec les États-Unis et le Mexique pour former une union régionale sous un gouvernement mondial.

Indeed, leftists at this university, in recent decades, obtained official space for their North American Forum on Integration (NAFI), the merger of Canada with the United States and Mexico to form a regional union under a world government.

La FINA a été parrainée par le gouvernement fédéral et par le gouvernement du Parti québécois.  Ainsi, le Québec et le gouvernement fédéral font tous deux avancer l’Union nord-américaine et le gouvernement mondial.  Ce qu’ils n’ont, bien sûr, aucune autorité légale de faire, et donc c’est fait par la force, par la furtivité, et par la fraude.

NAFI was sponsored by the federal government and the Parti Québécois government.  Thus, both the Quebec and federal governments are advancing the North American Union and world government.  Which, of course, they have no legal authority to do, and so it’s being done by force, by stealth, and by fraud.

Si vous souhaitez voir le site web FINA-NAFI, qui n’est plus en ligne depuis des années, j’en ai fait une sauvegarde en 2010, l’année précédant sa disparition. il peut être téléchargé gratuitement dans un fichier zip:  http://www.fina-nafi.zip  Le fichier zip du site web FINA-NAFI est de 372 MB.

If you want to see the FINA-NAFI website, which has not been online for years, I made a backup in 2010, the year before it disappeared. It can be downloaded for free in a zip file:  http://www.fina-nafi.zip  The zip file of the FINA-NAFI website is 372 MB.

Vous pouvez avoir n’importe quoi d’autre d’intéressant dans ce dossier.  Tout cela concerne le FINA.

You can have anything else of interest in that folder.  It all concerns the NAFI.



THE RED CLAW OVER THE UNIVERSITY OF MONTREAL

La Griffe Rouge Sur L’Université de Montréal

Hon. Sam Gobeil (1934)


La Griffe Rouge
sur
l’Université
de Montréal

The Red Claw
on
the University
of Montreal

Discours prononcé à Lac Mégantic, comté de Compton,

A speech delivered in Lac Mégantic, Compton County,

le 17 mars 1934

on March 17th, 1934

Editions du
“PATRIOTE”

A “PATRIOTE
Publication

1725, rue St-Denis
Montréal

1725 St-Denis Street
Montreal



Lisez le “Patriote”

Read the “Patriote

Le “Patriote” a été fondé pour continuer l’oeuvre commencée par le “Miroir” et le “Goglu” et ne pas laisser perdre le fruit de leurs travaux. Sa formule est différente des deux autres journaux, adaptée à la mentalité produite par la crise économique, crise qui a porté les gens à réfléchir, à rechercher la cause de leurs maux, à trouver un remède pour les guérir, et par conséquent à penser plutôt qu’à s’amuser.

The “Patriote” was founded to continue the work begun by the “Mirror” and the “Goglu” so as not to let the fruit of their labors be lost. Its formula is different from the other two newspapers, adapted to the mentality produced by the economic crisis, a crisis that has led people to think, to seek the cause of their ills, to find a remedy to cure them, and therefore to think rather than to amuse themselves.

Le “Patriote”, quoique différent dans sa forme, s’inspire des mêmes principes que le “Miroir” et le “Goglu”, il accomplit la même tâche, il poursuit le même but. Il est plus humble peut-être, moins illustré que ses prédécesseurs, mais doit s’assujettir à des conditions économiques qui puissent assurer sa continuité. Un journal d’idées et de combat n’est jamais une entreprise payante, voire même une entreprise capable de se soutenir par elle-même. La question financière est donc capitale et le lecteur doit en tenir compte. Si le “Patriote” avait le moyen de faire mieux et plus grand, il le ferait sans qu’on le lui demande. Les éditeurs et rédacteurs du “Patriote” font leur large part pour le succès de l’oeuvre entreprise. Le lecteur peut faire aussi la sienne, en répandant le journal, en le recommandant, en en propageant les idées, en s’y abonnant.

The “Patriote“, although different in form, is inspired by the same principles as the “Mirror” and the “Goglu”, it accomplishes the same task, it pursues the same goal. It is more humble perhaps, less illustrated than its predecessors, but it must submit to economic conditions that can ensure its continuity. A newspaper of ideas and combat is never a paying enterprise, or even a business capable of supporting itself. The financial question is therefore crucial and the reader must take it into account. If the “Patriote” had the means to do better and bigger, it would do so without being asked. The editors and publishers of the “Patriote” do their part to ensure the success of the work undertaken. The reader can also do his part, by spreading the paper, by recommending it, by propagating its ideas, by subscribing to it.

S’abonner, c’est s’assurer de ne jamais manquer une seule copie. Adresser toute commande à “Le Patriote”, 1725, rue St-Denis.

To subscribe is to ensure that you never miss a single copy. All orders should be addressed to “Le Patriote“, 1725, rue St-Denis.

(Abonnement, $3.00 par année)

(Subscription, $3.00 per year)



SAM GOBEIL, M.P.



AVANT-PROPOS

FOREWORD

Le 26 février 1934, M. Sam. Gobeil, député de Compton à la Chambre des Communes, faisait de graves déclarations concernant l’Université de Montréal, dans l’enceinte du Parlement fédéral. Ces déclarations suscitèrent, parmi certains groupes, de très violentes protestations; dans d’autres groupes, ce furent des approbations. La grande presse du pays reproduisit surtout les protestations. Il va sans dire, aussi, que M. Gobeil fut prié par ses adversaires et ses antagonistes de donner des explications et des précisions.

On February 26, 1934, Mr. Sam Gobeil, Member of Parliament for Compton, made serious statements about the University of Montreal in the federal Parliament. These statements provoked, among certain groups, very violent protests; in other groups, they were approved. The country’s major press reproduced the protests in particular. It goes without saying, too, that Mr. Gobeil was asked by his opponents and antagonists for explanations and clarifications.

Le député de Compton convoqua une assemblée des électeurs de son comté, ses juges politiques, et se présenta devant eux, à Lac Mégantic, le 17 mars 1934, pour justifier ses paroles et donner les explications demandées. A l’inverse des événements précédents, la grande presse ignora l’assemblée de Lac Mégantic et n’en fit que très peu ou aucunement état.

The member for Compton called an assembly of the voters of his riding, his political judges, and appeared before them in Lac Megantic on March 17, 1934, to justify his words and give the explanations requested. Unlike previous events, the mainstream press ignored the Lac Megantic meeting and gave it little or no coverage.

La direction du “Patriote”, après avoir pris connaissance du texte du discours de M. Gobeil, a cru que ce document avait une importance telle qu’il méritait d’être porté à la connaissance du plus grand nombre possible de personnes. Ce discours, en effet, dénonce une ingérence politique flagrante dans l’enseignement universitaire et porte à ce sujet des accusations qui ne doivent pas rester sans jugement. Il faut que les graves questions soulevées par M. Gobeil soient vidées et réglées car, si l’état de choses qu’il dénonce est vrai, il ne saurait être toléré plus longtemps. L’ingérence politique dans des domaines supérieurs à la politique est toujours cause de maux et d’abus qui peuvent conduire à des issues désastreuses; on ne peut donc raisonnablement ignorer cette plaie, quand elle est dénoncée.

The management of the “Patriote”, after having read the text of Mr. Gobeil’s speech, believed that this document was of such importance that it deserved to be made known to as many people as possible. This speech, in fact, denounces blatant political interference in university education and makes accusations in this regard which should not go unchallenged. The serious issues raised by Mr. Gobeil must be addressed and resolved because, if the state of affairs he denounces is true, it cannot be tolerated any longer. Political interference in domains superior to politics is always the cause of evils and abuses that can lead to disastrous outcomes; one cannot reasonably ignore this plague, when informed of it.

L’importance des accusations portées par M. Gobeil, en regard des principes qu’il affirme, nous a convaincus de la nécessité d’éditer son discours. C’est, à notre avis, un document de première importance, qui méritait de rester en lumière et qui méritera de rester à l’honneur s’il peut apporter un remède à la situation qu’il dénonce.

The importance of the accusations made by Mr. Gobeil, in relation to the principles he asserts, convinced us of the need to publish his speech. It is, in our opinion, a document of primary importance, which deserved to remain in the spotlight and will deserve to remain in the spotlight if it can bring about a remedy to the situation it denounces.

LE “PATRIOTE”.

LE “PATRIOTE”.



SAM GOBEIL, M. P.

SAM GOBEIL, M. P.

La Griffe Rouge
sur
l’Université
de Montréal

The Red Claw
on
the University
of Montreal

Monsieur le président,
Mesdames,
Messieurs,

Mr. Chairman,
Ladies and
Gentlemen,

Vous savez exactement, j’en ai la certitude, pour quelle raison je vous ai convoqués à cette assemblée. Depuis quelque temps, les journaux vous ont beaucoup parlé du député de Compton. Ils ont reproduit des déclarations, des résolutions, des commentaires sur des déclarations que j’ai faites à la Chambre des Communes, le 26 février dernier. Ces déclarations, qui ont eu pour effet de tant scandaliser les groupes libéraux de tous les noms imaginables, je m’en viens les faire de nouveau dans mon comté, comme je suis prêt à aller les faire encore n’importe où, n’importe quand, et les discuter à leur mérite. Quand je les ai faites au Parlement, je les ai faites sciemment, en pleine connaissance de leur importance, avec la plus honnête et la plus ferme conviction qu’un homme peut avoir. Je savais qu’elles effaroucheraient bien des consciences peu tranquilles, qu’elle feraient sursauter bien des coupables et des timides. Comme vous avez pu vous en apercevoir, ça n’a pas manqué. Mais tout le bruit fait autour de mes paroles ne m’a aucunement ému, car j’ai gardé intacte ma joie d’avoir accompli mon devoir, et entière la sérénité que procure toujours le courage de dire la vérité.

You know exactly, I am sure, why I have called you to this meeting. For some time now, the newspapers have told you a lot about the member from Compton. They have reproduced statements, resolutions, comments on statements that I made in the House of Commons on February 26th last. These statements, which had the effect of so scandalizing Liberal groups of every conceivable name, I have come to repeat in my riding, just as I am prepared to go and repeat them anywhere, at any time, and discuss them on their merits. When I made them in Parliament, I made them consciously, in full knowledge of their importance, with the most honest and firmest conviction a man can have. I knew that they would frighten many an uneasy conscience, that they would startle many a guilty and timid person. As you can see, there has been no shortage of that. But all the noise made about my words did not move me in the least, because I kept intact my joy of having accomplished my duty, and the serenity that always comes from the courage to tell the truth.

Electeurs de Compton, malgré tous les défauts que vous pourriez m’attribuer, je sais qu’il y a une qualité que pas un seul d’entre vous ne pourra me contester: ce que je suis, je l’affiche; ce que ma conscience m’ordonne de dire, je le dis, même si cela peut me nuire. Je n’ai jamais caché mes couleurs ni ma pensée. Vous le savez. Et c’est parce que je sais que vous le savez, que je ne crains pas de venir devant vous,

Voters of Compton, in spite of all the faults that you may attribute to me, I know that there is one quality that not a single one of you will be able to dispute: that which I am, I display; what my conscience orders me to say, I say, even if it may harm me. I have never hidden my colors or my thoughts. You know that. And it is because I know that you know it, that I am not afraid to come before you,



8    LA GRIFFE ROUGE

8    THE RED CLAW

après vous avoir convoqués moi-même, pour me faire juger par vous. Mes convictions, tous les connaissent: je suis catholique et je m’en glorifie; en politique, je suis conservateur et j’en suis fier. Cependant, parce que j’ai des convictions, j’ai le droit d’exiger que les autres en aient, j’ai le droit d’exiger que les autres se montrent sous leurs vraies couleurs.

after having summoned you myself, to be judged by you. Everyone knows my convictions: I am a Catholic and I pride myself on it; in politics, I am a conservative and I am proud of it. However, because I have convictions, I have the right to demand that others have them, I have the right to demand that others show their true colors.

Il serait trop long de vous relire tout le discours que j’ai prononcé à Ottawa sur la monnaie bilingue, et les autres questions qu’elle a provoquées. Permettez-moi de résumer.

It would take too long to reread the entire speech I gave in Ottawa on bilingual currency, and the other issues it raised. Let me summarize.

Nous aurons la monnaie bilingue.

We will have bilingual currency.

A cette fameuse séance, j’ai affirmé que je suis en faveur de la monnaie canadienne bilingue, que je la désire autant que quiconque. J’ai cependant différé avec les libéraux sur le moyen de l’obtenir. Les libéraux ont longtemps été au pouvoir; jamais, cependant, ils n’ont eu le courage de soumettre cette question à un vote de la Chambre. Ils savaient que cette mesure aurait été battue. En 1929, quand fut renouvelé le contrat pour l’impression de la monnaie bilingue, les libéraux étaient au pouvoir; ce sont eux qui ont passé ce contrat, et pourtant pas un seul des fameux apôtres de la monnaie bilingue, pas plus M. Jean-François Pouliot que M. Lapointe, n’eut le courage de parler des droits du français. Les conservateurs du temps ne les traitèrent pas pour cela de traîtres et d’anti-français; non, parce que les conservateurs ont toujours eu trop de respect pour les grandes questions de principes pour ne pas en faire des questions de petite partisannerie. Notre parti, parce qu’il est une chose humaine, peut avoir ses défauts, mais il n’a pas cette mesquine hypocrisie des libéraux à la Pouliot qui reprochent aux autres de négliger ce qu’ils ont toujours refusé de faire eux-mêmes.

At that famous meeting I said that I was in favour of bilingual Canadian currency, that I wanted it as much as anyone. But I differed with the Liberals on how to get it. The Liberals have been in power for a long time, but they never had the courage to put this issue to a vote in the House. They knew that the measure would be defeated. In 1929, when the contract for the printing of bilingual money was renewed, the Liberals were in power; they were the ones who made the contract, and yet not one of the famous apostles of bilingual money, not Mr. Jean-François Pouliot nor Mr. Lapointe, had the courage to speak of French rights. The Conservatives of the time did not call them traitors and anti-French for that; no, because the Conservatives have always had too much respect for great questions of principle not to make them questions of petty partisanship. Our party, because it is a human thing, may have its faults, but it does not have the petty hypocrisy of the Pouliot Liberals who blame others for neglecting what they have always refused to do themselves.

Cette question de la monnaie sera réglée d’ici à quelques mois et nous aurons une monnaie dans les deux langues officielles de ce pays. Je ne viens pas ici vous faire une déclaration au nom du Gouvernement, mais comme député de Compton, je vous affirme que les billets de la nouvelle Banque du Canada seront imprimés dans les deux langues. A qui, et à quoi le devrons-nous? — Nous ne devrons d’abord à la largeur de vue et au sens de la justice de l’homme éminent qui dirige les destinées de notre pays, l’Hon. R. B. Bennett. Mais, messieurs, je vous le demande, si le Gouvernement se trouvait en face d’un vote adverse de la Chambre sur cette question, pourrait-il passer outre? Et pourquoi prendre ce

This question of currency will be settled within a few months and we will have a currency in both the official languages of this country. I do not come here to make a statement on behalf of the Government, but as the Member for Compton, I can tell you that the bills of the new Bank of Canada will be printed in both languages. To whom and to what do we owe it? — To the broad-mindedness and sense of justice of the eminent man who directs the destinies of our country, the Hon. R. B. Bennett. But, gentlemen, I ask you, if the Government were faced with an adverse vote of the House on this question, could they override it? And why take this



SUR L’UNIVERSITE DE MONTREAL    9

ON THE UNIVERSITY OF MONTREAL    9

risque? Depuis quinze mois, messieurs, que je subis les injures de la presse libérale, et de gens que l’on pourrait supposer plus perspicaces ou plus honnêtes, et à les entendre, j’étais seul responsable si nous n’avions pas de billets dans les deux langues. Je ne prétends pas, Messieurs, avoir seul empêché le vote sur la motion Boulanger, mais j’en accepte bien volontiers ma part de responsabilité, et j’en suis fier, car le Gouvernement a aujourd’hui le champ libre pour reconnaître les deux langues officielles de notre pays sur la monnais canadienne. En cette année 1934, où nous célébrons le 4ème centenaire de la découverte du Canada, l’impression d’une monnaie canadienne dans les deux langues ne sera-t-il pas un digne couronnement de ces fêtes?

risque? For fifteen months, gentlemen, I have been subjected to the insults of the Liberal press, and of people who might be supposed to be more perceptive or more honest, and, to hear them tell it, I alone was responsible if we had no bills in both languages. Gentlemen, I do not claim to have alone prevented the vote on the Boulanger motion, but I gladly accept my share of the responsibility, and I am proud of it, because the Government today has the field open to recognize the two official languages of our country on Canadian currency. In this year 1934, when we are celebrating the 4th centenary of the discovery of Canada, will the printing of Canadian currency in both languages not be a worthy crowning of these festivities?

Messieurs, je voudrais m’arrêter ici, mais je ne le dois pas, en justice pour moi-même et pour mon parti. Je ne veux pas prêter à mes adversaires des intentions qu’ils n’ont pas, mais la seule conclusion logique de leur attitude sur cette question est que la “motion Boulanger” fut proposée à la Chambre, dans un seul but politique, et pour mettre le Gouvernement conservateur en face d’une opinion exprimée par la Chambre, qui lui rendrait à peu près impossible le règlement de cette question dans le sens que nous le désirons. Le discours de M. Boulanger l’an dernier le prouve, de même que les quelques paroles de M. Lapointe, qui savait bien que le contrat passé en 1929 expirait cette année, et qui ne voulait pas qu’un Gouvernement conservateur nous donne une monnaie dans les deux langues, parce qu’ils n’avaient pu le faire eux en 1929.

Gentlemen, I would like to stop here, but I must not, in justice to myself and to my party. I do not wish to attribute to my opponents intentions which they do not have, but the only logical conclusion from their attitude on this question is that the Boulanger motion was proposed to the House for one political purpose only, and to confront the Conservative Government with an opinion expressed by the House which would make it almost impossible for them to settle this question in the way we desire. Mr. Boulanger’s speech last year proves this, as do the few words of Mr. Lapointe, who knew well that the contract made in 1929 expired this year, and did not want a Conservative Government to give us a currency in both languages, because they had not been able to do so themselves in 1929.

“Si vous aimez tant votre race.”

“If you so love your race.”

Pendant que j’exposais mon attitude sur la motion Barrette, les “patriotiques” libéraux jugèrent à propos de m’interrompre avec des protestations d’amour pour la race et ses intérêts. C’est alors que je leur répondis en substance ceci:

While I was explaining my attitude toward the Barrette motion, the “patriotic” Liberals saw fit to interrupt me with protestations of love for the race and its interests. Then I replied in substance as follows:

“Ah! si vous l’aimez tant que vous dites, notre race, allez donc demander à M. Taschereau, votre confrère libéral, de remplacer par des Canadiens-français les deux Juifs qu’il a fait nommer à la présidence des plus importants comités de la Législature de Québec. Si vous Vaimez tant que cela, notre race, allez donc épurer l’Université de Montréal de son élément rouge qui la domine, de la juiverie qui y contamine notre jeunesse, des professeurs athées qui y forment nos jeunes gens. Si vous avez tant à coeur l’intérêt des citoyens de Québec, empêchez donc les noms de ministres libéraux de figurer sur des prospectais de compagnies frauduleuses qui exploitent les culti-

“If you love our race so much, go and ask Mr. Taschereau, your fellow liberal, to replace with French-Canadians the two Jews he has had appointed to chair the most important committees of the Quebec legislature. If you love our race so much, go and purge the University of Montreal of the red element which dominates it, of the Jewishness which contaminates our youth, of the atheistic professors who train our young people. If you care so much about the interests of the citizens of Quebec, prevent the names of Liberal ministers from appearing on the prospectuses of fraudulent companies that exploit the farm-



10    LA GRIFFE ROUGE

10    THE RED CLAW

vateurs, en se servant des noms de ces ministres pour vendre des parts qui ne valent rien.”

ers, using the names of these ministers to sell shares that are worthless.

Ce fut immédiatement, dans tous les quartiers libéraux, un tonnerre de protestations. Les coups avaient porté, et ils avaient porté à l’endroit sensible! Le premier ministre Tas-chereau fulmina plus que les autres. Il annonça même une motion spéciale de censure contre moi, motion que j’attends encore. Un comité anonyme de professeurs de l’Université de Montréal protesta aussi. Les Jeune-Canada et de rares étudiants emboîtèrent le pas, mais beaucoup plus mollement. Et de tout cela, qu’est-il sorti? Absolument rien, sinon des injures. Mais, vous l’avez tous remarqué et plusieurs journaux l’ont souligné par la suite, pas un seul homme dans toute la province, de n’importe quel clan ou groupe, ne s’est levé pour me démentir, pour affirmer que j’avais faussé la vérité. Pas un seul homme, pas un seul, n’a été capable de nier ce que j’avais affirmé, de détruire ce que j’avais avancé. Au contraire, bien au contraire; aussitôt après la première réaction de rage dans le camp ennemi, les preuves à mon appui s’accumulèrent. Je viens aujourd’hui vous en apporter quelques-unes. Vous jugerez vous-mêmes si elles sont plus sérieuses et pèsent plus que les injures non motivées de mes adversaires.

There was an immediate outcry in all the liberal quarters. The blows had been dealt, and they had been dealt in the right place! Premier Taschereau fulminated more than the others. He even announced a special motion of censure against me, which I am still waiting for. An anonymous committee of professors from the University of Montreal also protested. Jeune-Canada  and a few students followed suit, but much more weakly. And what came of all this? Absolutely nothing, except insults. But, as you all noticed and as several newspapers pointed out afterwards, not a single man in the whole province, from any clan or group, stood up to contradict me, to say that I had distorted the truth. Not one man, not even one, was able to deny what I had said, to invalidate what I had put forward. On the contrary, much to the contrary; immediately after the first reaction of rage in the enemy camp, the evidence in my favour accumulated. I have come today to bring you some of this evidence. You will judge for yourselves whether it is more solid and carries more weight than the unjustified insults of my adversaries.

On m’a blâmé pour avoir fait mes déclarations à la Chambre des Communes. Je réponds à ce reproche que c’est au Parlement que tout député doit d’abord faire son devoir de mandataire; qu’il doit parler au Parlement lorsqu’il tient à ce qu’on reproduise ses paroles dans la presse, quand il ne veut pas voir le silence se faire autour de déclarations qui, dans sa conviction, doivent avoir la plus grande répercussion possible.

I have been criticized for making my statements in the House of Commons. I reply to this reproach that it is in Parliament that every Member of Parliament must first do his duty as an agent; that he must speak in Parliament when he wishes to have his words reproduced in the press, when he does not wish to see silence surrounding statements which, in his conviction, should have the greatest possible repercussions.

Pertes occasionnées par des ministres.

Losses caused by ministers.

Je m’arrêterai peu longtemps sur les noms de ministres libéraux accolés à des entreprises qui ont ruiné une foule de petits épargnants. Ces noms sont bien connus, ils vous ont déjà été nommés, de même que les entreprises où ils figuraient. Vous savez qu’un ministre de M. Taschereau figurait avec importance dans la réclame de la Cie des Appartements Baldwin-Lafontaine, qui a fait faillite et fait perdre énormément à des cultivateurs. De même, dans l’entreprise du Chemin de fer de Chibougamou. Voici à ce sujet un passage d’une lettre portant une signature responsable.

I will not dwell long on the names of Liberal ministers attached to companies that have ruined many small savers. These names are well known; they have already been named to you, as have the companies in which they appeared. You know that a minister of Mr. Taschereau’s appeared prominently in the advertisement of the Baldwin-Lafontaine Apartment Company, which went bankrupt and caused great loss to farmers. Similarly, in the Chibougamou Railway Company. Here is a passage from a letter bearing a responsible signature.

Un pharmacien de Montréal m’écrit, en date du 1er mars:

A Montreal pharmacist writes to me, dated March 1st:



SUR L’UNIVERSITE DE MONTREAL   11

ON THE UNIVFERSITY OF MONTREAL   11

“Vis-à-vis les prospectus, en voilà une lacune dont vous êtes le premier, assez courageux, pour en parler publiquement. Ma mère a perdu $2,000.00 dans le Chemin de fer de Ohibougramou, parce que le nom du ministre … (je ne le nomme pas parce qu’il est sorti de la politique) était sur le prospectus. Une tante a perdu la même somme dans les mêmes circonstances, de même qu’une de mes cousines”.

“Vis-à-vis the prospectuses, here is a shortcoming concerning which you are the first one brave enough to speak publicly. My mother lost $2,000.00 in the Chibougramou Railway, because the name of the minister … (I am not naming him because he is out of politics) was on the prospectus. An aunt lost the same amount in the same circumstances, as did a cousin of mine.”

D’autres lettres traitent du même sujet.

Other letters deal with the same subject.

J’attends la censure de M. Taschereau et ses députés à ce sujet. Je crois que je l’attendrai bien longtemps. Passons aux autres questions.

I am waiting for the censure of Mr. Taschereau and his members on this matter. I think I’ll wait a long time for that. Let’s move on to the other issues.

J’ai affirmé que, si les libéraux aiment vraiment notre race, ils devraient remplacer par des Canadiens-français les deux Juifs qui président des comités importants de la Législature. M. Taschereau passe son temps à nous dire que sa Législature est le seul parlement français et catholique d’Amérique. Est-ce avec des Juifs, qui ne sont ni de race française ni de religion catholique, que M. Taschereau entend justifier ses vantardises? Là-dessus, j’attends encore sa motion de censure, et j’ai bien hâte de voir comment il pourra nous convaincre que ces présidences de comités parlementaires ne sont pas dues à notre race, pourquoi les Juifs y sont nécessaires, comment ils y ont droit, par quel tour de force M. Taschereau peut fabriquer une administration catholique avec des anti-catholiques, et en vertu de quel article des intérêts canadiens-français des Juifs doivent prendre la place de Canadiens-français aux postes importants de la Législature.

I have said that if the Liberals really love our race, they should replace with French Canadians the two Jews who chair important committees of the Legislature. Mr. Taschereau spends his time telling us that his Legislature is the only French and Catholic parliament in America. Is it with Jews, who are neither French nor Catholic, that Mr. Taschereau intends to justify his boasts? I am still waiting for his motion of censure, and I am anxious to see how he can convince us that these chairmanships of parliamentary committees are not owed to our race, why Jews are necessary, how they are entitled to them, by what trick Mr. Taschereau can manufacture a Catholic administration with anti-Catholics, and by virtue of what article of French-Canadian interests must Jews take the place of French-Canadians in the important posts of the legislature.

L’Université de Montréal, je tiens à l’affirmer, n’a pas toujours été ce qu’on lui reproche d’être aujourd’hui. Ce n’est que depuis que la Clique rouge de Québec s’en est emparée et la tient dans ses griffes, que son caractère a changé, que notre haut clergé y a moins d’influence et d’autorité, qu’on parle d’en sortir “les soutanes”.

The University of Montreal, I wish to affirm, has not always been what it is reproached with being today. It is only since the Red Clique of Quebec has seized it and held it in its clutches, that its character has changed, that our high clergy has less influence and authority there, that there is talk of booting out “the cassocks.

Quand je dis que l’Université de Montréal est un lieu de contamination, je ne dis pas que tous ceux qui y passent sont contaminés, mais que le danger existe pour tous et que nous avons le droit d’exiger que ce danger disparaisse.

When I say that the University of Montreal is a place of contamination, I am not saying that everyone who passes through is contaminated, but that the danger exists for everyone and that we have the right to demand that this danger disappear.

La religion à l’Université.

Religion at the University.

J’ai affirmé qu’il y a des professeurs athées, sans-Dieu, irréligieux à l’Université de Montréal. C’est la déclaration qui a soulevé les plus vives protestations. On s’est insurgé, on a crié, on s’est indigné, mais pas un seul démenti n’est venu. Au contraire, on m’a soutenu.

I stated that there are atheist, Godless, irreligious professors at the University of Montreal. This is the statement that raised the strongest protests. There was insurrection, shouting and indignation, but not a single denial. On the contrary, I was upheld.

Le 22 février 1934, “Le Quartier Latin”, journal publié par les étudiants de l’Université de Montréal eux-mêmes, pu-

On February 22nd, 1934, “Le Quartier Latin“, a newspaper published by the students of the University of Montreal themselves, was pub-



12    LA GRIFFE ROUGE

12    THE RED CLAW

bliait en première page un article intitulé “Petits athées et dilettantes”, et déplorait le fait que des étudiants y sont contaminés par l’athéisme et le nihilisme. Je vous le demande, électeurs de Compton, est-ce dans nos collègues classiques, d’où ils sont récemment sortis, dans nos collèges dirigés par des prêtres et des religieux, que ces étudiants sont devenus des athées? Non. Vous savez trop bien vous-mêmes avec quels sentiments de piété et de respect de la religion nous reviennent chaque année, dans nos paroisses, ceux qui fréquentent les collèges classiques. Qu’y a-t-il, alors, à l’Université de Montréal, pour contaminer ces jeunes étudiants? Des professeurs athées, comme je l’ai affirmé, comme personne n’a pu le nier, et des Juifs élevés dans la haine de notre religion et de nos dogmes. On m’a demandé de nommer ces professeurs. Qu’on nie d’abord, dans les millieux autorisés, avant de me demander de donner des noms. Je ne les nommerai pas plus qu’on ne nomme les étudiants devenus athées, pas plus qu’on ne nomme les étudiants juifs. Car, ici, il ne s’agit pas de salir des noms ou de faire des personnalités, mais d’une grave question de principes. Je ne donnerai pas de noms, mais j’affirmerai aussi que c’est une Université contaminante qui, aux jeunes gens qui ont appris dans nos collèges la doctrine catholique sur l’indissolubilité du mariage, l’horreur anti-sociale du divorce et le caractère de bigamie du remariage, se moque de cette doctrine par ses premiers officiels et la foule publiquement aux pieds. J’espère que je suis compris et n’ai pas besoin de donner des précisions. Parce qu’elle est officiellement catholique, parce qu’elle tire son existence d’une charte émise par le Pape lui-même, l’Université de Montréal ne remplit pas son rôle, je le réaffirme. Si elle était reconnue comme neutre ou ouvertement anticléricale, je n’aurais rien à dire, mais mes convictions et mon devoir de catholique me forceront de parler aussi longtemps que cette université, par son caractère catholique officiel, me touchera d’aussi près. J’ai le droit, et vous tous comme moi, d’élever mes enfants suivant les principes catholiques, j’ai le droit de vouloir qu’ils soient comme moi, comme mes ancêtres; et ce droit me donne celui d’examiner et de critiquer les institutions où doit se continuer la formation catholique reçue au foyer et dans la petite école de chez-nous, à l’ombre du clocher. J’ai usé de ce droit, j’en userai encore. Qui proteste? Les coupables, ceux qui se sentent pris en défaut. Ces gens-là ont tenté de se cacher derrière cinq évêques en disant que je les avais insultés; ils ont annoncé qu’ils allaient demander aux évêques de me censurer. J’ai un trop grand respect de nos évêques et une trop profonde confiance en leurs directions pour jamais m’insurger contre leurs déci-

On February 22, 1934, “Le Quartier Latin”, a newspaper published by the students of the University of Montreal themselves, published on its front page an article entitled “Little atheists and dilettantes”, and deplored the fact that students there are contaminated by atheism and nihilism. I ask you, voters of Compton, is it in our classical colleges, from which they have recently emerged, in our colleges run by priests and religious, that these students have become atheists? No. You yourselves know only too well with what feelings of piety and respect for religion those who attend the classical colleges return to our parishes each year. What is there, then, at the University of Montreal, to contaminate these young students? Atheist professors, as I have stated, and as no one has been able to deny, and Jews brought up to hate our religion and our dogmas. I have been asked to name these professors. Let them first deny it, in authorized circles, before asking me to give names. I will not name them any more than I name the students who have become atheists, any more than I name the Jewish students. For, here, it is not a question of smearing names or personalities, but of a serious question of principle. I will not name names, but I will also say that it is a contaminating University which, to the young people who have learned in our colleges the Catholic doctrine of the indissolubility of marriage, the anti-social horror of divorce and the bigamous character of remarriage, mocks this doctrine through its leading officials and publicly tramples it underfoot. I hope I am understood and need not elaborate. Because it is officially Catholic, because it derives its existence from a charter issued by the Pope himself, the University of Montreal is not fulfilling its role, I reaffirm it. If it were recognized as neutral or openly anticlerical, I would have nothing to say, but my convictions and my duty as a Catholic will force me to speak as long as this university, by its official Catholic character, touches me so closely. I have the right, and you all have the same right, to bring up my children according to Catholic principles, I have the right to want them to be like me, like my ancestors; and this right gives me the right to examine and criticize the institutions where the Catholic training received in the home and in our little schools, in the shadow of the bell tower, must be continued. I have used this right and I will use it again. Who protests? The guilty, those who feel they have been taken advantage of. These people have tried to hide behind five bishops, saying that I had insulted them; they announced that they were going to ask the bishops to censure me. I have too much respect for our bishops and too much confidence in their leadership to ever speak out against their deci-



SUR L’UNIVERSITE DE MONTREAL   13

ON THE UNIVERSITY OF MONTREAL   13

sions. Je n’hésite pas à le dire, je me soumettrai entièrement à leur opinion le jour où ils se diront entièrement satisfaits des conditions qui prévalent à l’Université de Montréal. Mais la récente conférence de Son Eminence le Cardinal Villeneuve à Montréal, sur les universités et ce qu’elles doivent être, me justifie de croire qu’ils ne le sont pas. Aux professeurs de cette Université de Montréal, le cardinal disait, dans sa conférence:

sions. I have no hesitation in saying that I shall submit entirely to their opinion the day they say they are entirely satisfied with the conditions prevailing at the University of Montreal. But the recent conference of His Eminence Cardinal Villeneuve in Montreal, on universities and what they should be, justifies me in believing that they are not. To the professors of this University of Montreal, the Cardinal said, in his conference:

“Il y aurait crise chez plusieurs, moins encore des moeurs que de la foi. J’en suis inquiet, Messieurs, beaucoup plus qu’étonné … Puisque je suis en frais de constatations effarantes, chers Messieurs, ce n’est point d’ignorer une théologie élémentaire que je vous reproche, c’est d’ignorer le catéchisme, c’est de ne pouvoir au moins en traits rapides bâtir l’apologétique de votre foi, de n’avoir jamais cherché ce que veut dire le mystère du Christ avec ses deux natures dans une personne unique, de ne pas soupçonner l’économie sociale de la Rédemption, d’avoir sur la grâce, les sacrements, l’Eucharistie, des notions si verbales et si embrouillées que vous ne pourriez peut-être pas en parler deux instants à des étrangers à notre foi … J’ai fait allusion à l’ignorance en matière de dogmes, il y en a moins dans les questions de morale, de devoirs d’état, de morale professionnelle. Voilà pourquoi on fait le bien sans en être sûr, et cette incertitude incline à faire le mal par entraînement”.

“There is a crisis among many, not so much in morals as in faith. I am worried, Gentlemen, much more than astonished … Since I am at the mercy of such appalling observations, dear Sirs, I do not reproach you for being ignorant of elementary theology, but for being ignorant of the catechism, and for not being able, at least in brief strokes, to construct an apologetic of your faith, for never having sought to understand the meaning of the mystery of Christ with his two natures in a single person, for never having guessed at the social economy of the Redemption, for having notions of grace, the sacraments, the Eucharist, which are so verbal and so confused that you could not possibly speak of them for two moments to strangers to our faith … I have alluded to ignorance in matters of dogma; there is less in matters of morality, of state duties, of professional morality. This is why we do good without being sure of it, and this uncertainty inclines us to do evil by carrying us along.

Et encore:

And again:

“La cause que trop des nôtres, placés aux postes stratégiques, y soient des hommes fantômes, sans caractère défini, sans épine dorsale et sans reins, bien incapables en tout cas, de représenter devant leurs collègues d’origine ou de croyance étrangères, le type d’humanité supérieure qu’on devrait attendre d’une éducation catholique et française, en possession des principes surnaturels de la vertu et de la noblesse des meilleures traditions ancestrales. N’y aurait-il pas péril pour l’avenir de notre catholicisme autant que pour notre identité raciale, à élever ainsi dans nos écoles un peuple sans ressorts, dont l’état d’âme est celui du parent pauvre et du serviteur, incapable aussi bien de choisir avec quelque discernement, parmi les apports de l’étranger, accueillant avec une funeste inconscience, moeurs, modes, théâtres, idées, tout ce qui passe à sa portée, en train de perdre chez lui la direction de sa propre vie sociale.

“The cause of this is that too many of our people, placed in strategic positions, are phantom men, without defined character, without backbone and without loins, quite incapable in any case, of representing before their colleagues of foreign origin or creed, the type of superior humanity which should be expected from a Catholic and French education, in possession of the supernatural principles of virtue and the nobility of the best ancestral traditions. Would it not be a danger to the future of our Catholicism as well as to our racial identity to raise in our schools a people without resources, whose state of mind is that of the poor relation and the servant, incapable of choosing with any discernment from among the contributions of the foreigner, welcoming with disastrous unawareness, morals, fashions, theatres, ideas, everything that passes within its reach, while losing the direction of its own social life.

“Vous entendez, Messieurs, quelles directives le haut savoir de chez nous devrait projeter dans l’éducation populaire, à plus forte raison dans l’éducation moyenne.

“You hear, gentlemen, what directives the high knowledge of our country should project into popular education, let alone into middle education.

“Ne faudrait-il pas que les théories catholiques et traditionnelles sur le mariage, la famille, l’enfant, le travail, la richesse, les classes sociales, l’autorité publique et le reste fussent dans notre enseignement universitaire, bien arrêtées et remises en saillie?

“Shouldn’t the Catholic and traditional theories on marriage, the family, the child, work, wealth, social classes, public authority and the rest be in our university education, well established and brought to the fore?

Et le chef de l’Eglise canadienne ajoutait dans sa conférence, le 13 janvier dernier:

And the head of the Canadian church added in his conference on 13 January:

“Nous n’avons pas encore en cette province des universités catholiques comme il nous les faudrait. Nos Facultés produisent comme en séries et à la centaine des bacheliers d’ordre supérieur et, j’ajouterai, des universitaires qui ne le sont que par les frais d’inscription . . . Nos universités devront relever le niveau de leur enseignement religieux. Toutes les Facultés en devraient être imprégnées, au nom de l’honneur catholique, au nom d’une logique élémentaire. Avons-nous des universités catholiques pour que les étudiants en sortent juristes et physiciens, de la même sorte qu’il en sortirait ailleurs, oui ou non?”

“We do not yet have in this province Catholic universities as we need them. Our Faculties produce, as in series and in hundreds, bachelors of a higher order and, I will add, academics who are so only because of the fees … Our universities will have to raise the level of their religious education. All the faculties should be imbued with this, in the name of Catholic honour, in the name of elementary logic. Do we have Catholic universities so that students come out of them lawyers and physicists, of the same sort as would come out of them elsewhere, yes or no?”



14    LA GRIFFE ROUGE

14    THE RED CLAW

Je vous laisse à juger si ces graves paroles, qui sont vraies et correspondent à la pleine réalité des choses, prouvent que nos évêques sont satisfaits ou dissatisfaits des conditions universitaires, surtout dans la plus grande de nos universités catholiques, celle de Montréal, une institution catholique où l’on refuse de faire faire la prière aux élèves, probablement par un ridicule respect humain qui porte des catholiques à rougir du Christ devant les descendants de ceux qui l’ont fait mettre à mort.

I leave it to you to judge whether these grave words, which are true and correspond to the full reality of things, prove that our bishops are satisfied or dissatisfied with university conditions, especially in the largest of our Catholic universities, that of Montreal, a Catholic institution where the right of students to pray is refused, probably out of a ridiculous human respect that leads Catholics to blush at Christ in front of the descendants of those who had him put to death.

Opinions de journaux et de correspondants.

Opinions of newspapers and correspondents.

Toujours sur cette question, on m’a encore donné raison ailleurs. “L’Illustration”, journal conservateur, a consacré deux articles éditoriaux pour appuyer mes déclarations. C’est un journal conservateur, mais son opinion vaut autant que celle de n’imjporte quel journal libéral. Le “Patriote”, de Montréal, journal qui s’occupe depuis longtemps de cette question de l’Université, journal du nouveau Parti National Social Chrétien en guerre ouverte contre le libéralisme et l’athéisme, de même que contre les communistes et les socialistes, a consacré deux pages de son édition du 8 mars pour appuyer mes déclarations, et a même dit que je n’étais pas allé encore assez loin. A leur récente assemblée, les Jeune-Canada, ont tout admis de ce que j’avais dit. mais ont tenté de trouver des excuses pour les conditions que j’ai dénoncées. Mais ce n’est pas tout. J’ai reçu d’une foule de /personnes qui ont des enfants à l’Université de Montréal, de professionnels qui y ont fait leurs études, des lettres nombreuses qui corroborent entièrement tout ce que j’ai dit et me félicitent chaleureusement d’avoir eu le courage d’être le premier à le dire publiquement. Permettez-moi de vous en lire quelques-unes.

Still on this question, I have been proven right elsewhere. “L’Illustration”, a conservative newspaper, devoted two editorial articles to support my statements. It is a conservative paper, but its opinion is as good as that of any liberal paper. The “Patriote”, of Montreal, a newspaper which has long been concerned with this question of the University, the newspaper of the new National Social Christian Party in open warfare against liberalism and atheism, as well as against the Communists and Socialists, devoted two pages of its March 8th edition to support my declarations, and even said that I had not yet gone far enough. At their recent meeting, Jeune-Canada  admitted everything I had said, but tried to make excuses for the conditions I had denounced. But that is not all. I have received numerous letters from people who have children at the University of Montreal, from professionals who studied there, which fully corroborate everything I have said and warmly congratulate me for having had the courage to be the first to say it publicly. Allow me to read you some of them.

Un avocat de Montréal, qui a été formé à l’Université de Montréal, m’écrit en date du 28 février:

A lawyer from Montreal, who was trained at the University of Montreal, writes to me on 28 February:

“Je le crois, moi aussi, qu’il y a des professeurs athées à cette Université”.

“I, too, believe that there are atheist professors at this University.”

Un Monsieur L., de la rue Henri-Julien, Montréal, m’écrit en date du 1er mars 1934:

A Mr. L., of Henri-Julien Street, Montreal, wrote to me on 1 March 1934:

“Ce que vous avez osé dire, et que tant d’autres pensent sans avoir votre courage, est l’exacte vérité et vous n’avez rien à rétracter. Tous ceux qui n’ont pas d’intérêt à cacher la vérité et qui veulent mettre un frein a la bêtise des nôtres en ce qui concerne notre université, vous remercient de votre belle franchise et vous félicitent du grand courage qu’il vous a fallu pour cela.”

“What you have dared to say, and which so many others think without having your courage, is the exact truth and you have nothing to retract. All those who have no interest in hiding the truth and who want to put a stop to the stupidity of our people as far as our university is concerned, thank you for your beautiful frankness and congratulate you on the great courage it took for you to do this.”

Un Monsieur B., de la rue Christophe-Colomb, Montréal, m’écrit en date du 12 mars:

A Mr. B., of Christophe-Colomb Street, Montreal, wrote to me on March 12th:

“Veuillez me permettre de vous offrir mes remerciements les plus sincères pour vos légitimes remarques concernant l’Université de Montréal.

“Please allow me to offer my sincere thanks for your legitimate remarks about the University of Montreal.



SUR L’UNIVERSITE DE MONTREAL   15

ON THE UNIVERSITY OF MONTREAL   15

“Vous avez dit tout haut ce que des centaines de mille citoyens pensent tout bas.”

“You have said out loud what hundreds of thousands of citizens are thinking in silence.”

Et je pourrais continuer les citations dans des lettres, toutes signées, venant d’un peu partout, de gradués de l’Université, de parents qui y ont des élèves, d’un correspondant qui donne même des précisions de noms. Je les ai toutes ici devant moi, et il me faudrait consacrer toute la soirée à leur lecture.

And I could go on quoting from letters, all signed, from all over the place, from graduates of the University, from parents who have students there, from a correspondent who even gives details of names. I have them all here in front of me, and I would have to spend the whole evening reading them.

Eh ! bien, je vous le demande, électeurs de Compton, est-ce que ces autorités sérieuses, ces personnes formées à l’Université de Montréal, ces témoins oculaires, ce journal des étudiants de l’Université, ces journaux de Montréal, ces reproches du Cardinal, cette expansion de l’athéisme chez les jeunes, cette crainte de la prière à l’Université ne me donnent pas raison contre tous les cris rageurs de la clique libérale radicale qui, elle, n’a pas été capable de détruire un seul de mes arguments?

Well, I ask you, voters of Compton, don’t these serious authorities, these people trained at the University of Montreal, these eyewitnesses, this student newspaper from the University, these Montreal newspapers, these reproaches from the Cardinal, this expansion of atheism among young people, this fear of prayer at the University, prove me right against all the raging cries of the radical liberal clique, which has not been able to destroy a single one of my arguments?

Catholicisme et libéralisme.

Catholicism and liberalism.

J’ai affirmé mes convictions de catholique. Je serai logique et j’irai jusqu’au bout. C’est parce que je suis catholique, parce que je me soumets à l’enseignement des hautes autorités catholiques, que je ne ipuis pas et ne veux pas être libéral. C’est parce qu’elle est libérale que l’Université de Montréal ne peut pas être catholique. Catholique et libéral ne vont pas ensemble ; c’est pour cela que les libéraux des hauts cercles endurent si mal et si hypocritement ce qu’ils appellent les “soutanes”. En mai 1932, le “Devoir” de Montréal reproduisait cette déclaration d’un haut personnage libéral, très rapproché de M. Taschereau, à un professeur français venu à l’Université de Montréal :

I have stated my convictions as a Catholic. I will be logical and I will go all the way. It is because I am a Catholic, because I submit to the teachings of high Catholic authorities, that I do not and will not be liberal. It is because it is liberal that the University of Montreal cannot be Catholic. Catholic and liberal do not go together; that is why liberals in high circles so badly and hypocritically endure what they call “cassocks”. In May 1932, the Montreal “Le Devoir” reproduced this statement made by a senior Liberal figure, very close to Mr. Taschereau, to a French professor who had come to the University of Montreal:

“Reprenez le plus tôt possible votre chaire en France et dites à M. X. (alors professeur à l’Université de Montréal) de reprendre la sienne. La situation de l’Université, mauvaise cette année, sera pire l’an prochain. L’Université a voulu se passer de nous (les politiciens de Québec); il faut qu’elle meure pour renaître plus tard et être entre nos mains. Nous en avons assez des soutanes!”

“Return to your chair in France as soon as possible and tell Mr. X. (then a professor at the University of Montreal) to return to his. The situation of the University, bad this year, will be worse next year. The University wanted to do without us (the politicians of Quebec); it must die in order to be reborn later and be in our hands. We have had enough of cassocks!”

C’est là, électeurs de Compton, la source de toutes les difficultés, de tous les maux actuels de l’Université, la source de tout l’anti-christianisme qu’on y trouve ! Il est temps qu’on le dise tout haut, qu’on jette bas le masque de l’hypocrisie libérale, qu’on le crie à la face de tout le pays, pour que la petite clique rouge de Québec se mêle enfin de ses affaires et qu’elle remette à l’autorité entière de nos évêques cette université “catholique” dont la griffe libérale a fait sa proie. Le cri que j’ai lancé et qui a fait si mal aux coupables veut simplement dire: “Holà, la Clique rouge de Québec, sortez de l’Université

This, Compton voters, is the source of all the difficulties, of all the present ills of the University, the source of all the anti-Christianism to be found there! It is time to say it out loud, to throw down the mask of liberal hypocrisy, to shout it in the face of the whole country, so that the little red clique in Quebec City will finally mind its own business and hand over to the full authority of our bishops this “Catholic” university which the liberal claw has made its prey. The cry I launched and which hurt the culprits so much simply means: “Whoa, Quebec City’s Red Clique, get out of the University



16    LA GRIFFE ROUGE

16    THE RED CLAW

de Montréal, dont le rôle n’est pas d’être une officine libérale, mais un foyer de formation catholique; déguerpissez de cette institution que vous avez délibérément ruinée pour vous en emparer, pour la faire renaître sous une forme neutre, irreligieuse et anticléricale; de cette institution que vous déformez, amoindrissez et avilissez pour vos fins inavouées ! Dehors, ce n’est pas une affaire politique, mais une affaire avant tout religieuse et sociale ! Cessez vos pressions indues, votre intimidation, votre diantage, et redonnez à nos évêques l’autorité que vous avez usurpée, rendez-leur la plénitude de leurs droits que vous avez amoindris, remettez-leur la liberté absolue d’accomplir leur mission que vous avez indûment restreinte !” Et ce cri, qui fait si mal à la clique rouge parce qu’il est vrai, je le lancerai contre toute autre puissance politique, même conservatrice, qui tenterait d’opérer une semblable main-mise sur nos universités catholiques. Dieu merci, et j’en suis encore plus fier d’être conservateur, jamais mon parti ne s’est avili jusque-là dans des procédés de contrainte contre les droits de la religion.

whose role is not to be a liberal dispensary, but a home of Catholic training; get out of this institution which you have deliberately ruined in order to take it over, to revive it in a neutral, irreligious and anti-clerical form; get out of this institution which you deform, diminish and debase for your unavowed ends! Get out! This is not a political affair, but a religious and social affair above all! Cease your undue pressure, your intimidation, your blackmail, and give back to our bishops the authority you have usurped, give back to them the fullness of their rights which you have diminished, give back to them the absolute freedom to carry out their mission which you have unduly restricted!” And this cry, which hurts the red clique so much because it is true, I will hurl against any other political power, even conservative, which would attempt to operate a similar takeover of our Catholic universities. Thank God, and I am even prouder to be a Conservative, that my party has never before stooped to coercive procedures against the rights of religion.

Catholicisme et libéralisme ne vont pas ensemble, ai-je dit. Voyons un peu nos autorités religieuses auxquelles, comme catholique, je me soumets et m’abandonne entièrement. Mgr L.-A. Paquet, cité par le Cardinal Villeneuve comme le premier théologien du Canada, écrit dans son “Droit public de l’Eglise”:

Catholicism and liberalism do not go together, I said. Let’s take a look at our religious authorities to whom, as a Catholic, I submit and surrender myself entirely. Bishop L.-A. Paquet, cited by Cardinal Villeneuve as the premier theologian in Canada, writes in his “Droit public de l’Eglise” (Public Church Law):

“La question du libéralisme a longtemps et profondément agité l’opinion publique canadienne. L’erreur libérale — des faits et des déclarations le prouvent — n’est certes pas inconnue en notre pays. Elle a séduit, en divers camps, de brillants esprits. Elle s’est même créé, sous sa forme radicale, un certains nombre d’adeptes. Il faut, partout où elle se montre, la combattre avec fermeté et aussi justice. L’absence de notions religieuses claires, jointe à certain commerce de lettres et d’affaires, explique, croyons-nous, plusieurs égarements de bonne foi”.

“The question of liberalism has long and deeply agitated Canadian public opinion. Liberal error — facts and statements prove it — is certainly not unknown in our country. It has seduced brilliant minds in various camps. It has even created for itself, in its radical form, a certain number of followers. Wherever it appears, it must be fought with firmness and justice. The absence of clear religious notions, combined with a certain trade in letters and business, explains, we believe, many misguided people of good faith.

Tel est renseignement du premier théologien du Canada. Les grands théologiens de tous les pays donnent un enseignement identique, de môme que le Vatican, qui a résumé toute la question dans cette phrase si courte et si claire : “Le socialisme a le libéralisme pour père et le bolchevisme pour héritier“. Et notez bien qu’il est question ici de politique ! Et à ceux qui. toujours lâches et hypocrites, toujours prêts à se cacher derrière quelque chose, s’écrieront: “Libéralisme économique !”, je dirai: “Qui permet le libéralisme économique, qui l’inspire, qui l’a créé, qui l’entretient et le soutient? Une seule chose: le libéralisme politique. Ce même libéralisme, père du socialisme, qui conduit au bolctievsme et à l’athéisme, c’est le même libéralisme qui veut sortir “les soutanes” de nos universités !

This is the advice of Canada’s first theologian. The great theologians of all countries give the same advice, as does the Vatican, which has summed up the whole question in this short and clear sentence: “Socialism has liberalism as its father and Bolshevism as its heir. ” And take good note that the question here is about politics! And to those who ― ever cowardly and hypocritical, always ready to hide behind something ― will cry out: “Economic liberalism!“, I will say: “Who facilitates economic liberalism, who inspires it, who created it, who maintains and sustains it? Just one thing: political liberalism. This same liberalism, the father of socialism, which leads to Bolshevism and atheism, is the same liberalism that wants to get “the cassocks” out of our universities!

En 1909, tous nos évêques québécois se réunissaient en concile plénier et faisaient la proclamation suivante:

In 1909, all our Quebec bishops met in Plenary Council and made the following proclamation:

“On apportera une vigilance particulière à empêcher les élèves des Facultés laïques (autres que la théologie et la philosophie) de se lais-

“Particular care should be taken to prevent students in secular faculties (other than theology and philosophy) from be-



SUR L’UNIVERSITE DE MONTREAL   17

ON THE UNIVERSITY OF MONTREAL  17

ser séduire par des théories spécieuses et de tomber dans les filets de l’erreur. Parmi ces théories erronées figurent le matérialisme, le libéralisme et le modernisme”. Et ils ajoutaient la recommandation spécifique «uivante:

ing seduced by specious theories and from falling into the trap of error. Among these erroneous theories are materialism, liberalism and modernism. And they added the following specific recommendation:

“b) afin que le virus libéral n’infecte pas les esprits, nous estimons qu’il est nécessaire d’instituer dans nos universités une chaire de droit public de l’Eglise”.

“b) In order to prevent the liberal virus from infecting people’s minds, we consider it necessary to establish a chair of public church law in our universities.”

Pourquoi cette chaire? Pour combattre le libéralisme que l’Eglise condamne comme une erreur. Pourquoi nos universités soi-disant catholiques n’ont-elles .pas encore ces chaires, demandées par tous nos évoques depuis 1909 ? Parce que le libéralisme s’est emparé des universités. Eh ! bien, mes amis, ce sera pour moi le plus grand honneur et la plus grande gloire de ma vie si, par mes déclarations et toute la campagne nationale qu’elles devraient susciter chez les convaincus, le libéralisme peut être expulsé de nos universités catholiques, pour être remplacé par le catholicisme. Non le catholicisme tel que compris par la clique rouge de Québec, mais le catholicisme tel qu’enseigné par !e Cardinal et nos évêques. Et j’aurai conscience d’avoir fait une grande et belle chose pour ma religion et ma race si, par mes déclarations, j’aurai aidé à garder “les soutanes” dans nos institutions à charte papale, à y faire établir ces chaires de droit public de l’Eglise que le libéralisme a tenues à l’écart de nos universités, depuis 1909.

Why this chair? To combat liberalism, which the Church condemns as an error. Why do our so-called Catholic universities still not have these chairs, which have been requested by all our bishops since 1909? Because liberalism has taken over the universities. Well, my friends, it will be the greatest honour and the greatest glory of my life if, by my declarations and the whole national campaign which they should arouse among the convinced, liberalism can be expelled from our Catholic universities, to be replaced by Catholicism. Not Catholicism as understood by the red clique in Quebec, but Catholicism as taught by the Cardinal and our bishops. And I shall be aware that I have done a great and beautiful thing for my religion and my race if, by my declarations, I have helped to keep “the cassocks” in our papal-chartered institutions, to have established there those chairs of public law of the Church which liberalism has kept away from our universities since 1909.

Les Juifs nous attaquent.

The Jews are attacking us.

Reste la question des Juifs. Personne, là-dessus, n’a osé me répondre, sauf le député juif Joseph Cohen, que l’intérêt force à défendre la haute position honorifique que M. Taschereau lui a fait accorder, dans notre Législature “canadienne-française et catholique”. Journaux rouges, étudiants, professeurs de l’Université, Jeune-Canada, tous ont fait le plus profond silence là-dessus. Je m’imagine que, s’ils avaient eu la moindre chance de m’attaquer, la moindre justification à offrir, ils m’auraient recouvert de beaucoup d’autres injures. Mais j’accepte leur silence comme un aveu éclatant de la vérité des faits. En même temps, j’accepte avec plaisir les félicitations que le “Patriote”, les fascistes et de nombreuses lettres m’ont adressées.

There remains the question of the Jews. No one dared to reply to me on this subject, except the Jewish deputy Joseph Cohen, whom interest forces to defend the high honorary position which Mr. Taschereau had granted him in our “French-Canadian and Catholic” legislature. Red newspapers, students, university professors, Jeune-Canada, all have maintained profound silence on the subject. I imagine that, if they had had the slightest chance to attack me, the slightest justification to offer, they would have covered me with many other insults. But I accept their silence as a glaring admission of the truth of the facts. At the same time, I accept with pleasure the congratulations that the “Patriote”, the fascists and many letters have addressed to me.

J’estime que les Juifs sont un danger, à la Législature comme à l’Université. Et, sur cette question, je ne m’arrête pas aux raisons que donnent les antisémites, les anti-juifs, mais seulement aux raisons que nous donnent les Juifs eux-mêmes.

I believe that Jews are a danger, both in the Legislature and in the University. And on this issue I do not stop at the reasons given by the anti-Semites, the anti-Jews, but only at the reasons given by the Jews themselves.

Le Juif Benjamin Disraeli, qui fut premier ministre d’Angleterre, a écrit dans un de ses principaux livres, que la juiverie cherche à détruire la chrétienté. Il admet que les Juifs attacquent. N’avons-nous pas le droit de nous défendre ?

The Jew Benjamin Disraeli, who was Prime Minister of England, wrote in one of his major books that Jewry seeks to destroy Christianity. He admits that the Jews are attacking. Do we not have the right to defend ourselves?



Dans le Talmud, ou code religieux des Juifs, dont j’ai lu quelques passages, on affirme que seul le Juif a le droit d’adorer Dieu, que les non-juifs ne doivent pas le faire. J’estime que c’est une attaque contre notre droit d’avoir des églises, et qu’il nous est justifiable de nous défendre.

In the Talmud, or the religious code of the Jews, some of which I have read, it is stated that only the Jew has the right to worship God, that non-Jews should not do so. I feel that this is an attack on our right to have churches, and that we are justified in defending ourselves.

Dans “L’Encyclopédie Judaïque”, à la Bibliothèque du Sénat, j’ai lu la fameuse prière juive du “Kol Nidré”, que les Juifs récitent dans leurs synagogues, et par laquelle ils déclarent que tous les serments, promesses et engagements qu’ils feront durant les douze prochains mois seront nuls et de nul effet, qu’ils n’auront pas de force et n’engageront pas les Juifs qui les feront. J’estime que c’est une attaque et que nous avons le droit de nous défendre.

In the “Encyclopaedia Judaica” in the Senate Library, I read the famous Jewish prayer of “Kol Nidre”, which the Jews recite in their synagogues, and by which they declare that all oaths, promises and commitments they make during the next twelve months will be null and void, that they will have no force and will not bind the Jews who make them. I believe that this is an attack and that we have the right to defend ourselves.

Dans les grands auteurs juifs, il est mille et une fois répété que les Juifs sont révolutionnaires par naissance, qu’ils veulent la révolution mondiale, qu’ils y travaillent et la financent, que ie socialisme est une affaire juive, que le communisme est une affaire juive. J’estime que c’est une attaque et que nous avons le droit de nous défendre.

In the great Jewish writers, it is repeated a thousand times that the Jews are revolutionaries by birth, that they want the world revolution, that they work for it and finance it, that socialism is a Jewish affair, that communism is a Jewish affair. I think that this is an attack and that we have the right to defend ourselves.

Les Juifs constituent la seule race qui refuse de s’assimiler, iis forment une nation dans la nation, ils ne se disent Canadiens que lorsqu’ils ont une faveur à demander ou un privilège à conquérir, ils sont anti-chrétiens de leur propre aveu. J’estime que tout cela est une attaque et que nous avons le droit de nous défendre.

The Jews are the only race that refuses to assimilate, they are a nation within a nation, they call themselves Canadians only when they have a favour to ask or a privilege to win, they are anti-Christian by their own admission. I believe that all this is an attack and that we have the right to defend ourselves.

La disproportion de la statistique des délits juifs avec leur population, leur refus de respecter leurs conditions d’entrée au pays, leur prépondérance dans l’entremettage et les organismes d’exploitation, leur large part dans la propagande subversive, leur organisation mondiale qui s’immisce dans notre vie économique et nationale, leur refus de vivre suivant les traditions générales du pays, leur irrespect constant de notre foi chrétienne du dimanche, leur parasitisme, leur éthique opposée à la nôtre, sont autant d’attaques contre lesquelles nous avons le droit de nous défendre.

The disproportion of Jewish crime statistics to their population, their refusal to respect their conditions of entry into the country, their domination in procurement and business agencies, their large share in subversive propaganda, their world-wide organization which interferes in our economic and national life, their refusal to live according to the general traditions of the country, their constant disrespect for our Christian Sunday faith, their parasitism, their ethics opposed on ours, are all attacks against which we have the right to defend ourselves.


LA GRIFFE ROUGE (1934) BACK COVER

Christmas 2021:  Who’s That Playing Santa This Year?  Can you Guess?  He knows when you’ve been good, he knows when you’ve been bad!

ADRIEN ARCAND BOOKS
Is Playing Santa Again This Year!

Are you broke from two years of Red-Chinese style non-medical, non-scientific lockdowns to bring in the Fourth Industrial Revolution (merger of man with machine) of Klaus Schwab and the World Economic Forum?  Treat yourself and all your friends to our free ebooks!

The merger of man with machine

Don’t take the poison shots!  It’s biodigital convergence, transhumanism, the merger of man with machine in a global wifi grid.

Don’t take the poison shots, there’s no pandemic, it’s a PSYOP for a one-world world government under a health dictatorship.  The shots are full of nanobots, graphene quantum dots, synthetic, aluminum-based life forms, and self-assembling nano-sensors, emitters and routers.  They create a nano-system to connect you to the 5G wireless grid for remote control and surveillance.

“If… you have been vaccinated, you should know that you have, inside your body, the artillery of nano-sensors, nano-technological nano-routers that …. are provoking an artificial neuronal network that will replace the natural one.”

The shots are not for a “virus”.  They do not confer “immunity” or prevent “transmission” and were not designed to do that.  They destroy your natural immunity and cause you to “shed” the toxic spike proteins that your body is forced to make onto your friends and loved ones.

THE FOURTH INDUSTRIAL REVOLUTION: ASSIMILATION

How do you like the animation?  The characters were created by us, they are ours!

This Christmas 2021, fight the New World Order with information you can trust.  Defeat materialism!  Stuff Klaus Schwab, but not up your nose!  Fill your virtual stocking with our free eBooks!  Give them to all your friends!  Free gifts for everyone!

Merry Christmas from ADRIEN ARCAND BOOKS.

Hallelujah!  Hallelujah!

Adrien Arcand Books – COPYRIGHT NOTICE

Adrien Arcand Books - COPYRIGHT NOTICE

ADRIEN ARCAND BOOKS: EXCLUSIVE ENGLISH TRANSLATIONS

ADRIEN ARCAND BOOKS has been producing exclusive English translations of the works of Adrien Arcand since 2017.

ADRIEN ARCAND BOOKS has invested years, effort and money, not to mention courage, in producing Adrien Arcand’s work in English for the first time.

Where works have been missing in part or in whole, we have carefully reconstructed them, often at great expense. We pay for documents from rare-book libraries, heritage book stores, university archives and the national archives in Ottawa, to reconstruct Arcand’s work to complete our translations.  We pay for scanning trips to the Quebec Archives.

We donate the original French manuscripts that we buy to the Quebec national archives. Our English translations are distributed free to the public through our web site and by the Quebec Archives.

The exclusive English translations of ADRIEN ARCAND BOOKS are under the copyright of Adrien Arcand Books and of the translator who runs this book site.

OUR ENGLISH TRANSLATIONS ARE COPYRIGHTED

ADRIEN ARCAND BOOKS has just learned that an American company, on contract with the French publisher of the anthology, Serviam, la Pensée politique d’Adrien Arcand, plans to use the copyrighted English translations of ADRIEN ARCAND BOOKS as a “guide” to copy-edit an English translation they paid someone else to do.

The American company plans to print-produce and sell “their” translation under the title Serviam: The Political Ideology of Adrien Arcand, for a profit.

This, of course, will benefit the American publisher, and the publisher of the French Serviam who managed to extract a contract from the Americans.

WE PROTEST

The EXCLUSIVE ENGLISH TRANSLATIONS of ADRIEN ARCAND BOOKS are not a “resource” to be used by profit-making publishers to “correct” their own draft English which they plan to print and sell.

ADRIEN ARCAND BOOKS and our translator own and defend our copyright to our original and exclusive English translations produced by us with help from no one.

Adrien Arcand Books therefore protests, having invested years of labor, money, and research in producing the work of Adrien Arcand in English, that any other publisher would plan to use our work to correct their own draft work and then sell it.


ADRIEN ARCAND BOOKS : TRADUCTIONS EXCLUSIVES EN ANGLAIS

ADRIEN ARCAND BOOKS produit depuis 2017 des traductions exclusives en anglais des œuvres d’Adrien Arcand.

ADRIEN ARCAND BOOKS a investi des années, des efforts et de l’argent, sans parler du courage, pour produire pour la première fois l’œuvre d’Adrien Arcand en anglais.

Là où des œuvres manquaient en partie ou en totalité, nous les avons soigneusement reconstituées, souvent à grands frais. Nous payons les documents des bibliothèques de livres rares, des librairies du patrimoine, des archives universitaires et des archives nationales à Ottawa, pour reconstituer le travail d’Arcand pour compléter nos traductions. Nous payons les voyages de numérisation aux Archives du Québec.

Nous faisons don des manuscrits originaux français que nous achetons aux Archives nationales du Québec. Nos traductions anglaises sont distribuées gratuitement au public via notre site Web et par les Archives du Québec.

Les traductions exclusives en anglais d’ADRIEN ARCAND BOOKS sont sous le droit d’auteur d’Adrien Arcand Books et du traducteur qui gère ce site de livres.

NOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS SONT PROTÉGÉES PAR LES DROITS D’AUTEUR

ADRIEN ARCAND BOOKS vient d’apprendre qu’une entreprise américaine, à contrat avec l’éditeur de l’anthologie, Serviam, la Pensée politique d’Adrien Arcand, envisage d’utiliser les traductions anglaises protégées par le droit d’auteur d’ADRIEN ARCAND BOOKS comme « guide » pour réviser une traduction en anglais pour laquelle ils ont payé quelqu’un d’autre.

L’entreprise américaine envisage d’imprimer-produire et de vendre « leur » traduction sous le titre Serviam: The Political Ideology of Adrien Arcand, à profit.

Cela profitera bien sûr à l’éditeur américain, et à l’éditeur de Serviam qui a réussi à soutirer un contrat aux Américains.

NOUS PROTESTONS

Les TRADUCTIONS EXCLUSIVES EN ANGLAIS d’ADRIEN ARCAND BOOKS ne sont pas une « ressource » à utiliser par des éditeurs à but lucratif pour « corriger » leur propre brouillon d’anglais qu’ils envisagent d’imprimer et de vendre.

ADRIEN ARCAND BOOKS et notre traducteur possèdent et défendent nos droits d’auteur sur nos traductions originales et exclusives en anglais que nous réalisons avec l’aide de personne.

Adrien Arcand Books proteste donc, après avoir investi des années de travail, d’argent et de recherche dans la production du travail d’Adrien Arcand en anglais, que tout autre éditeur envisage d’utiliser notre travail pour corriger son propre travail de brouillon et ensuite le vendre.

– 30 –

Archbishop Carlo Maria Viganò denounces The Great Reset, the New World Order, Lockdowns to achieve it, and the Heretic Pope sitting in Rome today …

Archbishop Carlo Maria Viganò

Archbishop Carlo Maria Viganò

Adrien Arcand himself could have written most of this magnificent letter.  Readers of Arcand will recognize the Catholic motifs.

The letter is addressed by Archbishop Carlo Maria Viganò as an “OPEN LETTER” “to the President of the United States of America, Donald J. Trump”, under the seal of the Archbishop.

Arcand might not, however, have openly admitted that the Church Herself in Rome had fallen into the hands of usurpers.  Archbishop Viganò clearly, and I believe correctly, implies that it has.  And I believe the Church in Rome, the brick & mortar, was taken over at Vatican II.

However, Arcand would agree, no doubt, with the summation by the Archbishop, of the battle between Light and Darkness that is happening today, the fulfillment indeed of all of Adrien Arcand’s dire warnings throughout his work and life.

This courageous man of the cloth, Monsignor Viganò, is a real, old-fashioned, genuine Catholic, and this is what they sound like.  The Archbishop sounds just like Arcand.  “Lucifer!”&nbp; “non-Serviam!”  the “Most Holy Virgin”, the apocalyptic battle between Light and Darkness.  Let me correct that:  Adrien Arcand sounds just like a Catholic Archbishop.  Arcand is Catholic to the core.

I republish this brilliant letter by Archbishop Carlo Maria Viganò in honor of the great Adrien Arcand, a “thoroughbred of a man”, a “great Christian”, who sacrificed over 5 years of his life in a Canadian concentration camp as the guest of the criminal socialist Liberals.  Here is what the Archbishop says these same criminals (our “Liberals” today) have planned for us (full letter, further below):

“Beyond the enormous economic interests that motivate the promoters of the Great Reset, the imposition of the vaccination will be accompanied by the requirement of a health passport and a digital ID, with the consequent contact tracing of the population of the entire world.”

What has de facto “Liberal” prime minister Justin Trudeau recently done?  He has requested proposals to supply tear gas and riot control equipment for delivery in the Spring of 2021.  What did the Archbishop say in his letter to POTUS Trump?

Mr. President, I imagine that you are already aware that in some countries the Great Reset will be activated between the end of this year and the first trimester of 2021.  For this purpose, further lockdowns are planned, which will be officially justified by a supposed second and third wave of the pandemic.

What else has our “Liberal” de facto prime minister Trudeau the Younger recently done?  He has invited bids on private construction and management of “Covid-19” concentration camps.  But, these camps, according to independent Member of the Ontario Legislature, the Honorable Randy Hillier (Lanark—Frontenac—Kingston), are not restricted solely for the internment of people alleged to be under quarantine regarding Covid.  In a question to the Doug Ford provincial government, Mr. Hillier said, and I quote:

Thank you Speaker.  Speaker, my question is to the Premier.  In my supplemental question yesterday, I asked this government if the people of Ontario should prepare for internment camps.

In September (2020), the Federal government (Justin Trudeau) posted a call for expressions of interest, for contractors to supply, provide, and manage quarantine/isolation camps throughout every province and every territory in Canada.

These quarantine/isolation camps however are not limited to people with COVID, but provide a wide latitude for many people to be detained.

Surely this government is aware of the intentions to build these isolation camps from coast to coast.

And my question to the Premier is:  How many of these camps will be built and how many people does this government expect to detain…” (Hillier is cut off by the Speaker).

The Honorable Randy Hillier, Independent Member from Lanark—Frontenac—Kingston (Ontario), asks questions:
 

What did the Archbishop say in his Open Letter to the President who is manning “the final garrison against the world dictatorship”?  Archbishop Carlo Maria Viganò said:

Those who do not accept these measures will be confined in detention camps or placed under house arrest, and all their assets will be confiscated.

What measures will you have to accept to avoid being interned in a detention center, a “Covid Concentration Camp” by these Communist Technocrats?

These measures:

After complete destruction by design of the world economy:  of jobs, businesses and your  property (all of which billionaire elites are “confiscating” through these lockdowns as their world-wide chain stores gobble up your economic assets), your submission to the New World Order is required for forgiveness of your “debts” caused by their  engineering of the crash.

You must then agree, for yourself and your children, to receive the guaranteed wages of a state-owned slave while accepting a digital trackable cattle brand inflicted by vaccine.  How will they track you?  “Google And Oracle Will Track The Vaccinated With ‘Incredibly Precise’ Tech”.

Adrien Arcand

Adrien Arcand

The same criminal socialist “Liberals” today (whose predecessors interned Arcand in WWII without trial) are in “lock step” with the usual suspects, the Rockefellers and their bankster clan.  They plan to achieve the “Great Reset” — the destruction of civilization, through lockdowns founded on a vast, global pandemic fraud — to sink the world into permanent tyranny.  This will be, I predict, a Technocratic implementation of the Communist Red Chinese model.

In 2010, as indicated by a document leaked from The Rockefeller Foundation, a series of potential “scenarios” were fielded to bring about World Government.  One scenario, called “LOCK STEP”, involves a PANDEMIC.  That is what we are living through now, a Rockefeller-Gates-Bankster-sponsored shut-down of the world economy by lies and terror, planned over a decade ago.

Why is the 2020 Covid-19 pandemic a fraud?

Scenarios for the Future of Technology and International Development

Scenarios for the Future of Technology and International Development, The Rockefeller Foundation, May 2010 (leaked report, free download)

First of all, there is a real virus, but it is not a killer virus, and is treatable and curable with known medications, in particular hydroxychloroquine (HCQ) as prevention; and HCQ + Azithromycin + Zinc as a treatment for those who actually are ill.  Summed up, it’s a very bad flu.  Most people don’t catch it.  Children tend not to catch or transmit it.  The elderly, if they are unhealthy and have 1, 2 or 3 existing illnesses, can die by adding the virus, as they might anyway, if they caught the “flu”.  However, governments have been either prohibiting the use of hydroxychloroquine (HCQ), used for decades to treat similar coronaviruses, or destroying supplies of it.  Their intention is for people to die to create public fear, and mass demand for the unnecessary mass vaccinations coming from Big Pharma.

Secondly, alleged death figures from Covid-19 have been radically manipulated to create the impression that people who in fact died of something else, died of Covid-19.

Furthermore, thousands of elderly patients were tossed out of hospitals on government orders, and dumped into overcrowded nursing homes to die, where they spread all kinds of infections, causing further deaths.  These are not real Covid-19 deaths, but deaths by governments’ criminal incompetence.

Most important, the PCR “test” being used to “diagnose” Covid-19 “cases” (people actually said to be suffering from the virus) is not a diagnostic test.  It was not designed to be one.  It can be manipulated producing a landslide of “false positives” mislabeled as thousands of “cases” by stooge mass media and stooge health bureaucrats on government payroll.  Sudden “surges” are then called “second wave” when there is no second wave.  A fake “second wave” is behind the second mass lockdowns in Canada, and certainly elsewhere.

Bill Gates Vaccinate the World - Evil Incarnate for a Profit

Bill Gates Vaccinate the World – Evil Incarnate for a Profit

The PCR “test” gives the globalists a pretext, through their puppet governments that run our countries, to lockdown and destroy our economies while pushing mass vaccination.

When we are fully in ruins, the self-appointed elites will step in to replace the world economic system with a new one of their choosing.  Archbishop Viganò explains it in his OPEN LETTER, below.

Meanwhile, for an excellent explanation of the ongoing pandemic fraud, including the fraudulent use of the non-diagnostic PCR “test” to claim to “diagnose” the “hot” disease in living people, see “Crimes Against Humanity” by Dr. Reiner Fuellmich.  Fuellmich explains the PCR “test” fraud in this featured clip.  See also on that page links to the full presentation by Dr. Fuellmich on Corona virus “Crimes Against Humanity”.

Fuellmich is a class-action lawyer in Germany and California.  Dr. Fuellmich’s presentation on the Corona fraud is all over the Internet thanks to reuploaders.  However, Fuellmich’s own original video and the description under it with links to his web site were deleted by YouTube.  Youtube routinely deletes information from independent health professionals, doctors, lawyers, epidemiologists, in order to silence opposition to the means they have selected to achieve their long-awaited “New World Order”.  Adrien Arcand would call it “The Universal Republic”.

World Dictatorship

The Rockefellers & Friends have always wanted a Communist world dictatorship; they have now merged Technocracy with their plan to achieve a Technocratic implementation of World Communism.  Technocracy will use Artifical Intelligence (AI) (machines) to control, monitor, track, punish, and “reward” human beings in a vast program of animal  conditioning.  And we know what Arcand thought about treating human beings like animals, controlled by “terror”.

Countless physicians and epidemiologists, and now the World Doctors’ Alliance, have denounced the 2020 pandemic fraud, inviting the people of the world to co-sign their own “OPEN LETTER TO ALL THE CITIZENS OF THE WORLD AND ALL THE GOVERNMENTS OF THE WORLD” demanding an end to criminal pandemic lockdowns, digital “health passports” (to brand human beings like cattle) and world-government vaccination programs.

I now give you the extraordinary letter of Archbishop Carlo Maria Viganò.

 
Archbishop Seal

OPEN LETTER

TO THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA.
DONALD J. TRUMP

Sunday, October 25, 2020
Solemnity of Christ the King

Mister President,

           Allow me to address you at this hour in which the fate of the whole world is being threatened by a global conspiracy against God and humanity.  I write to you as an Archbishop, as a Successor of the Apostles, as the former Apostolic Nuncio to the United States of America.  I am writing to you in the midst of the silence of both civil and religious authorities.  May you accept these words of mine as the “voice of one crying out in the desert” (Jn 1:23).

           As I said when I wrote my letter to you in June, this historical moment sees the forces of Evil aligned in a battle without quarter against the forces of Good; forces of Evil that appear powerful and organized as they oppose the children of Light, who are disoriented and disorganized, abandoned by their temporal and spiritual leaders.

           Daily we sense the attacks multiplying of those who want to destroy the very basis of society:  the natural family, respect for human life, love of country, freedom of education and business.  We see heads of nations and religious leaders pandering to this suicide of Western culture and its Christian soul, while the fundamental rights of citizens and believers are denied in the name of a health emergency that is revealing itself more and more fully as instrumental to the establishment of an inhuman faceless tyranny.

           A global plan called the Great Reset is underway.  Its architect is a global élite that wants to subdue all of humanity, imposing coercive measures with which to drastically limit individual freedoms and those of entire populations.  In several nations this plan has already been approved and financed; in others it is still in an early stage.  Behind the world leaders who are the accomplices and executors of this infernal project, there are unscrupulous characters who finance the World Economic Forum and Event 201, promoting their agenda.

           The purpose of the Great Reset is the imposition of a health dictatorship aiming at the imposition of liberticidal measures, hidden behind tempting promises of ensuring a universal income and cancelling individual debt.  The price of these concessions from the International Monetary Fund will be the renunciation of private property and adherence to a program of vaccination against Covid-19 and Covid-21 promoted by Bill Gates with the collaboration of the main pharmaceutical groups.  Beyond the enormous economic interests that motivate the promoters of the Great Reset, the imposition of the vaccination will be accompanied by the requirement of a health passport and a digital ID, with the consequent contact tracing of the population of the entire world.  Those who do not accept these measures will be confined in detention camps or placed under house arrest, and all their assets will be confiscated.

           Mr. President, I imagine that you are already aware that in some countries the Great Reset will be activated between the end of this year and the first trimester of 2021.  For this purpose, further lockdowns are planned, which will be officially justified by a supposed second and third wave of the pandemic.  You are well aware of the means that have been deployed to sow panic and legitimize draconian limitations on individual liberties, artfully provoking a world-wide economic crisis.  In the intentions of its architects, this crisis will serve to make the recourse of nations to the Great Reset irreversible, thereby giving the final blow to a world whose existence and very memory they want to completely cancel.  But this world, Mr. President, includes people, affections, institutions, faith, culture, traditions, and ideals:  people and values that do not act like automatons, who do not obey like machines, because they are endowed with a soul and a heart, because they are tied together by a spiritual bond that draws its strength from above, from that God that our adversaries want to challenge, just as Lucifer did at the beginning of time with his ”non serviam”.

           Many people — as we well know — are annoyed by this reference to the clash between Good and Evil and the use of “apocalyptic” overtones, which according to them exasperates spirits and sharpens divisions.  It is not surprising that the enemy is angered at being discovered just when he believes he has reached the citadel he seeks to conquer undisturbed.  What is surprising, however, is that there is no one to sound the alarm.  The reaction of the deep state to those who denounce its plan is broken and incoherent, but understandable.  Just when the complicity of the mainstream media had succeeded in making the transition to the New World Order almost painless and unnoticed, all sorts of deceptions, scandals and crimes are coming to light.

           Until a few months ago, it was easy to smear as “conspiracy theorists” those who denounced these terrible plans, which we now see bing carried out down to the smallest detail.  No one, up until last February, would ever have thought that, in all of our cities, citizens would be arrested simply for wanting to walk down the street, to breathe, to want to keep their business open, to want to go to church on Sunday.  Yet now it is happening all over the world, even in picture-postcard Italy that many Americans consider to be a small enchanted country, with its ancient monuments, its churches, its charming cities, its characteristic villages.  And while the politicians are barricaded inside their palaces promulgating decrees like Persian satraps, businesses are failing, shops are closing, and people are prevented from living, traveling, working, and praying.  The disastrous psychological consequences of this operation are already being seen, beginning with the suicides of desperate entrepreneurs and of our children, segregated from friends and classmates, told to follow their classes while itting at home alone in front of a computer.

           In Sacred Scripture, Saint Paul speaks to us of “the one who opposes” the manifestation of the mystery of iniquity, the kathèkon  (2 Thess 2:6-7).  In the religious sphere, this obstacle to evil is the Church, and in particular the papacy; in the political sphere, it is those who impede the establishment of the New World Order.

           As is now clear, the one who occupies the Chair of Peter has betrayed his role from the very beginning in order to defend and promote the globalist ideology, supporting the agenda of the deep church, who chose him from its ranks.

           Mr. President, you have already clearly stated that you want to defend the nation — One Nation under God, fundamental liberties, and non-negotiable values that are denied and fought against today.  It is you, dear President, who are “the one who opposes” the deep state, the final assault of the children of darkness.

           For this reason, it is necessary that all people of good will be persuaded of the epochal importance of the imminent election:  not so much for the sake of this or that political program, but because of the general inspiration of your action that best embodies — in this particular historical context — that world, our world, which they want to cancel by means of the lockdown.  Your adversary is also our adversary:  it is the Enemy of the human race, He who is “a murderer from the beginning” (Jn 8:44).

           Around you are gathered with faith and courage those who consider you the final garrison against the world dictatorship.  The alternative is to vote for a person who is manipulated by the deep state, gravely compromised by scandals and corruption, who will do to the United States what Jorge Mario Bergoglio is doing to the Church, Prime Minister Conte to Italy, President Macron to France, Prime Minister Sanchez to Spain, and so on.  The blackmailable nature of Joe Biden — just like that of the prelates of the Vatican’s “magic circle” — will expose him to be used unscrupulously, allowing illegitimate powers to interfere in both domestic politics as well as international balances.  It is obvious that those who manipulate him already have someone worse than him ready, with whom they will replace him as soon as the opportunity arises.

           And yet, in the midst of this bleak picture, this apparently unstoppable advance of the “Invisible Enemy,” an element of hope emerges.  The adversary does not know how to love, and it does not understand that it is not enough to assure a universal income or to cancel mortgages in order to subjugate the masses and convince them to be branded like cattle.  This people, which for too long has endured the abuses of a hateful and tyrannical power, is rediscovering that it has a soul; it is understanding that it is not willing to exchange its freedom for the homogenization and cancellation of its identity; it is beginning to understand the value of familial and social ties, of the bonds of faith and culture that unite honest people.  The Great Reset is destined to fail because those who planned it do not understand that there are still people ready to take to the streets to defend their rights, to protect their loved ones, to give a future to their children and grandchildren.  The leveling inhumanity of the globalist project will shatter miserably in the face of the firm and courageous opposition of the children of Light.  The enemy has Satan on its side, He who only knows how to hate.  But on our side, we have the Lord Almighty, the God of armies arrayed for battle, and the Most Holy Virgin, who will crush the head of the ancient Serpent.  “If God is for us, who can be against us?” (Rom 8:31).

           Mr. President, you are well aware that, in this crucial hour, the United States of America is considered the defending wall against which the war declared by the advocates of globalism has been unleashed.  Place your trust in the Lord, strengthened by the words of the Apostle Paul:  “I can do all things in Him who strengthens me” (Phil 4:13).  To be an instrument of Divine Providence is a great responsibility, for which you will certainly receive all the graces of state that you need, since they are being fervently implored for you by the many people who support you with their prayers.

           With this heavenly hope and the assurance of my prayer for you, for the First Lady, and for your collaborators, with all my heart I send you my blessing.

           God bless the United States of America!

Archbishop Carlo Maria Viganò
+ Carlo Maria Viganò
Tit. Archbishop of Ulpiana
Former Apostolic Nuncio to the United States of America

Download a free searchable scan of the Archbishop’s original letter. I found the scanned pages at a web site called Bard of War.  I don’t know where they got it.  https://bit.ly/3jMi1yH


COMING SOON:
CHRISTMAS 2020 – PRAYERS BY A ROMAN CATHOLIC FASCIST

Christmas is coming.  I have a gift for you:  PRAYERS BY A ROMAN CATHOLIC FASCIST.  This new ebook is my original English translation of prayers and apologetics composed by Adrien Arcand, published by him as Mon Livre d’Heures (My Book of Hours) in 1936.

The translation is ready.  The pages have been prepared.  A post to present the new ebook is underway and almost complete.  And, I am now working on producing the actual ebook in PDF, Flash Flipbook and ePub.  This technical part is the hardest!  Meanwhile, please enjoy the presentation video.

Subscribe and check back for the free download.

Prayers by a Roman Catholic Fascist Bitchute

Download a souvenir copy of the video: https://u.pcloud.link/publink/show?code=XZ0IwpXZVpBViO8TV9Smvc1bdE2cQF7WNVjV


 

Errata – Two Corrections

I corrected an historical term today in the current web site.  I had been translating “drôle de guerre” as “funny war”.  The well known correct term in English is actually the “phoney war”.  Ebooks already online do not have the correction.

I have also corrected the name “Major H.J. Scott”, which was wrong in a Maclean’s article of 1938, part of which I had extracted.  The name of Adrien Arcand’s right-hand was Major Joseph Maurice Scott.

Permission given to re-translate the works of Adrien Arcand based upon the English versions by Adrien Arcand Books

If you can’t read, if you can’t speak, then you can’t think.  Therefore, read, think and speak!
—               Adrien Arcand Books

All rights regarding my English translations of the works of Adrien Arcand are vested in me and in Adrien Arcand Books.

Adrien Arcand (1899-1967)

Adrien Arcand (1899-1967)

However, given the importance of this material for academic research, and the fact that I don’t have the resources to produce Adrien Arcand in other languages, I hereby grant the right to re-translate my English translations of Arcand’s work.

The sole purpose for any such re-translation must be this:  that the re-translation, like the English version, will be for the legitimate academic, political and cultural purpose of broadening awareness of the life, works and views of Adrien Arcand, thus adding his research to the all-important debate of “the Jewish question”, including the question of the Holocaust.

Anyone who does not read French, but reads English, and whose mother tongue is neither one, is hereby authorized to use my English translations of Adrien Arcand’s works, as they are published online from time to time, to produce a new version in another language, on condition that my English translation be credited as the point of origin for the new translation.

The credit should read, i.e., (in your target language, obviously):

“This [German, Dutch, Greek, Spanish, Russian, Portuguese, Czech, etc., etc., …] translation of [(name the work), (name the author:  Adrien Arcand)] is based upon the English translation of the same work produced by Adrien Arcand Books.  (And give the date of the English translation, usually in the footer if the text is html.)”

If you can’t find a date for the work, then use the date it was posted, and say, i.e.:

“as posted on the following date and time at (note the web address)”.

And, by the way, churning my text through Google Translate is not a real translation.  You must produce a real, revised and polished translation in your target language.  Google Translate is fine for a first draft, but not for a final.

You must not deliberately alter the facts, or any reference of any kind to the life, the views and the opinions of Adrien Arcand, expressed in the English.  Great effort has been taken to ensure the accuracy of the English according to Arcand’s own French originals.

If you market and sell your own language-version based on my English, you must include the credit; but the proceeds are yours for your own language-version.  You may not republish my English, concerning which I reserve all publication rights.

If you do re-translate, please let me know by posting a link or a note in the comments at the site where you obtained the English.

I am motivated in this by the fact that in 1938, Adrien Arcand gave formal permission to other publishers to reproduce some of his French work in Europe, because he had no funds to do so himself.  He yielded his copyright in that case to spread what he believed to be the truth, and to enlighten other people.

I don’t necessarily agree with everything in Arcand’s political and ideological universe; but he was frequently gagged, invaded, robbed, sacked and burned by opponents to silence him; and by friends who turned on him in his hour of need despite all he had done for them.

He spent five years in a Canadian concentration camp in World War II as a guest of His Majesty, in order to silence him.

As for me, I like him.  At times, he infuriates me.  In translating him — he was super-ultra-religious — I frequently had to take breaks.  But Arcand was a decent man, and true to himself.

I am therefore putting his work into English, because he has a right to speak for himself.  People should have the right to read him, and not judge who he was and what he is alleged to have believed entirely based on the prejudiced views of his opponents, who are selling books about him like hot-cakes to fill their pockets.

GREAT NEWS!  WIKIPEDIA HAS BANNED THIS WEB SITE

YouTube destroyed the AdrienArcandBooks channel immediately and trashed the first video put up.  I then moved to bitchute.com, free-speech video hosting.  (So far, so good.)

Banned at Wikipedia as SPAM: the works of Adrien Arcand

Banned at Wikipedia as “SPAM”: the works of Adrien Arcand @ downwithhate.wordpress.com/

It has now come to my attention that Wikipedia has banned the link to the present web site “Down With Hate!” as “spam”.

Yes, the works of Adrien Arcand, placed online here, scanned from the originals, often directly from the Archives in Quebec where he was born, lived and died, presented in OCR, with parallel translations in English to facilitate verification, are called “spam” by Wikipedia.

However, mighty fortunate are those self-righteous, easily irritated leftists, whose expensive “biographies” of Arcand are sold at Amazon and elsewhere.  For they, who are making MONEY from their books giving their mere third-party OPINIONS of what ADRIEN ARCAND said, and WHO Adrien Arcand was, are graciously linked to Wikipedia, and apparently are NOT considered “SPAM”.

The Wikipedia link-bot has been instructed to remove any link to this web site (https://downwithhate.wordpress.com/) wherever it is found in Wikipedia, including at the Wikipedia page on “The Jewish Question”, and at the profile page in Wikipedia of Adrien Arcand, himself.

Links to Arcand’s detractors who publish their ramblings and fill their pockets are authorized; links to his own work, free of charge at this web site, are not.

It’s the old story of the old gag, and the same old vested interest who can’t abide free speech or criticism by others, but reserves full rights to itself to slam and defame non-Jews freely.

And by the way, I qualified as a translator years ago for the Quebec Ministry of Education, who offered me a job.  I was one of 6 translators retained out of a roomful of 200 tested.  I also worked as a professional translator for advertising agencies and publishers, usually as copy chief, supervising junior writers.  In addition, my poetry is published in two anthologies in the Canadian school system.

I am therefore not a reasonable target for banning by Wikipedia, in the event they ever suggest that they have banned this web site because they only link “professional” authors.  Which would be ironic, since Wikipedia itself is not a “professional” encyclopedia.

– 30 –

__________
P.S.  I just tried to add this post with a short url (https://bit.ly/2zuQYpE) to the TALK page on Adrien Arcand at Wikipedia, and got the following RED-HIGHLIGHTED “error” message:  “Your edit was not saved because it contains a new external link to a site registered on Wikipedia’s blacklist.”
 

Dramatic Preview: Adrien Arcand’s The Universal Republic (1950)

Now online:  dramatic preview of Adrien Arcand’s 1950 THE UNIVERSAL REPUBLIC / La République Universelle (1950), for the first time in English.

Free book preview and free dramatic video download on the Free Downloads tab.

View the video now, at Bitchute:

The Universal Republic Adrien Arcand (1950) preview video

The Universal Republic by Adrien Arcand (1950) preview video


https://www.bitchute.com/video/oPqG0pWzRHdX/